Traducir a
Quand ça fait si mal (quand ça fait si mal)
When it hurts so bad (when it hurts so bad)
Quand ça fait si mal (quand ça fait si mal)
When it hurts so bad (when it hurts so bad)
Pourquoi est-ce que ça fait du bien ? (quand ça fait si mal)
Why′s it feel so good? (When it hurts so bad)
(Quand ça fait si mal)
(When it hurts so bad)
Quand ça fait si mal (quand ça fait si mal)
When it hurts so bad (when it hurts so bad)
Quand ça fait si mal (quand ça fait si mal)
When it hurts so bad (when it hurts so bad)
Pourquoi est-ce que ça fait du bien ? (quand ça fait si mal)
Why's it feel so good? (When it hurts so bad)
(Quand ça fait si mal)
(When it hurts so bad)
(Aimé)
(Loved)
J'ai aimé très très fort une fois
I loved real, real hard once
Mais l'amour n'a pas été rendu
But the love wasn′t returned (loved)
J'ai découvert l'homme pour lequel je mourrais
Found out the man I'd die for
Il n'était même pas inquiet
He wasn't even concerned (loved)
J'ai essayé, et j'ai essayé, et j'ai essayé
I tried, and I tried, and I tried
Pour le garder dans ma vie (pour le garder dans ma vie)
To keep him in my life (to keep him in my life) (loved)
J'ai pleuré, et j'ai pleuré, et j'ai pleuré
I cried, and I cried, and I cried
Mais je n'ai pas pu arranger les choses
But I couldn′t make it right (loved)
Mais moi, j'ai adoré le jeune homme
But I, I loved the young man
Et si jamais tu as été amoureux
And if you ever been in love
Alors tu comprendrais
Then you′d understand
Que ce que tu veux pourrait te faire pleurer
That what you want (loved) might make you cry
(Peut te faire pleurer), ce dont tu as besoin pourrait te passer sous le nez
(Might make you cry), what you need might pass you by
(Peut te passer sous le nez), si tu ne l'attrapes pas (si tu ne l'attrapes pas)
(Might pass you by), if you don't catch it (if you don′t catch it)
(Si vous ne l'attrapez pas)
(If you don't catch it)
Et ce dont tu as besoin ironiquement (ironiquement)
And what you need ironically (ironically)
Cela se révélera être ce que tu veux être (ce que tu veux être)
Will turn out what you want to be (what you want to be)
Si tu le laisses (si tu le laisses)
If you just let it (if you just let it)
Si tu le laisses (si tu le laisses)
If you just let it (if you just let it)
(Aimé)
(Loved)
Tu vois, je pensais que ce sentiment était tout ce que j'avais.
See, I thought this feeling it was all that I had
Mais comment cela pourrait-il être de l'amour
But how could this be love
Et me fait me sentir si mal ? (j'ai abandonné mon pouvoir)
Then make me feel so bad? (Gave up my power)
J'ai abandonné mon pouvoir (aimé), j'ai existé pour toi (aimé)
Gave up my power (loved), I existed for you (loved)
Mais quiconque savait que tu ferais du vaudou, ouais, ouais (adoré)
But whoever knew the voodoo you′d do, yeah, yeah (loved)
Mais moi (as-tu déjà été malade d'amour ?), j'aimais le jeune homme
But I (did you ever got lovesick?), I loved the young man
Et si jamais tu as été amoureux
And if you ever been in love
Alors tu comprendrais
Then you'd understand
Que ce que tu veux pourrait te faire pleurer
That what you want might make you cry
Ce dont vous avez besoin pourrait vous échapper
What you need might pass you by
Si tu ne l'attrapes pas (si tu ne l'attrapes pas, tu ne l'attrapes pas)
If you don′t catch it (if you don't, if you don't)
(Si tu ne le fais pas, tu ne le fais pas)
(If you don′t, if you don′t)
Et ce dont tu as besoin ironiquement
And what you need ironically
Il se révélera ce que tu veux être
Will turn out what you want to be
Si tu le laisses faire (si tu ne le fais pas, tu ne le fais pas)
If you just let it (if you don't, if you don′t)
(Si tu ne le fais pas, tu ne le fais pas)
(If you don't, if you don′t)
Tu vois, ce que tu veux pourrait te faire pleurer (si tu ne le fais pas, si tu ne le fais pas)
See, what you want might make you cry (if you don't, if you don′t)
Ce dont vous avez besoin pourrait vous échapper (si vous ne le faites pas, si vous ne le faites pas)
What you need might pass you by (if you don't, if you don't)
Si tu ne l'attrapes pas (si tu ne l'attrapes pas, tu ne l'attrapes pas)
If you don′t catch it (if you don′t, if you don't)
(Si tu ne le fais pas, tu ne le fais pas)
(if you don′t, if you don't)
Et ce dont vous avez besoin ironiquement (si vous n'en avez pas besoin, si vous n'en avez pas besoin)
And what you need ironically (if you don′t, if you don't)
Cela deviendra ce que tu veux être (si tu ne le fais pas, si tu ne le fais pas)
Will turn out what you want to be (if you don′t, if you don't)
Si tu le laisses faire (si tu ne le fais pas, tu ne le fais pas)
If you just let it (if you don't, if you don′t)
Si tu le laisses faire
If you just let it
Quand ça fait si mal (quand ça fait si mal)
When it hurts so bad (when it hurts so bad)
Quand ça fait si mal (quand ça fait si mal)
When it hurts so bad (when it hurts so bad)
Pourquoi est-ce que ça fait du bien ? (quand ça fait si mal)
Why′s it feel so good? (When it hurts so bad)
(Quand ça fait si mal)
(When it hurts so bad)
Quand ça fait si mal (quand ça fait si mal)
When it hurts so bad (when it hurts so bad)
Quand ça fait si mal (quand ça fait si mal)
When it hurts so bad (when it hurts so bad)
Pourquoi est-ce que ça fait du bien ? (quand ça fait si mal)
Why's it feel so good? (When it hurts so bad)
(Quand ça fait si mal)
(When it hurts so bad)
Quand ça fait si mal (quand ça fait si mal)
When it hurts so bad (when it hurts so bad)
Tellement mauvais (quand ça fait si mal)
So bad (when it hurts so bad)
Pourquoi est-ce que ça fait du bien ? (quand ça fait si mal)
Why′s it feel so good? (When it hurts so bad)
Pourquoi est-ce que ça fait du bien ? (quand ça fait si mal)
Why's it feel so good? (When it hurts so bad)
Pourquoi est-ce que c'est si bon ? Pourquoi est-ce que c'est si bon ?
Why′s it feel so good? Why's it feel so good?
Tu n'as rien dit, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
You ain′t said nothin', why you ain't say somethin′ to me?
J'ai l'impression que l'amour en ce moment est comme de la confusion
I feel like love right now is like confusion
C'est comme si les gens pensaient qu'ils aimaient quelqu'un
It′s like people think they love somebody
Quand ils n'aiment pas vraiment quelqu'un, comme
When they don't really love somebody, like
Je pensais que j'étais amoureux de cette fille, mais je ne l'étais pas vraiment.
I thought I was in love with this girl, but I really wasn′t
C'est comme maintenant, je ne ressens rien pour elle
It's like now, I don′t feel about her
Ok, d'accord
Ok, alright
Vous pensez que la télévision et la musique ont quelque chose à voir avec
You think that TV and music have somethin' to do with
Pourquoi les gens sont-ils toujours confus au sujet de l'amour ?
Why people are always confused about love?
Oui (pourquoi ?)
Yes (why?)
Parce qu'aujourd'hui nous écoutons beaucoup de télévision, beaucoup de musique
′Cause today we listen to a lot of TV a lot of music
Et cela semble bien, mais cela ne vous convient pas toujours
And it sounds nice, but it may not always be right for you
Ouais, on doit te mettre sur un mégaphone, te laisser te promener à travers Newar
Yeah, we need to put you on a bullhorn, let you ride around Newar
