Traducir a
Mm, oh oui
Mm, oh yeah
D'accord, ooh, oh ouais, ooh
Okay, ooh, oh yeah, ooh
Oh, oh oui, euh
Ooh, oh yeah, uh
Mm, oh oui
Mm, oh yeah
Je sais que je te désirais, mais c'était du passé.
Know I wanted you, but that was past-tense
J'ai eu plein de filles faciles juste à cause de mon accent.
Done had a lot of hoes just off my accent
Porte mon flingue, ma belle, c'est une sauvageonne
Carry my chopper, shawty, she a savage
J'ai une somme pour toi parce que tu n'es pas dans la moyenne
Got a sum for you ′cause you ain't average
Je suis à court d'essence, sortez-moi d'ici.
I be on gas fuel, take me out of here
Je suis dans le délire, je crois que je l'ai parce que je l'imagine.
Delusional, think I got it ′cause I imagine it
Des trucs de mode, ouais, je mélange, je ne fais pas d'assortiments.
Fashion shit, yeah, I mix it, I ain't matchin' it
C'est une toxicomane, mais je dirais plutôt qu'elle est passionnée.
She an addict, but I′d rather say she passionate
Hein ? C'est mal tombé ? Tu te souviens de ce qui s'est passé la dernière fois ?
Huh, is this a bad time? Remember what happened last time
Tu ferais mieux de te contenter de ce que tu as, on fait toujours la même chose.
You better off being satisfied, we doin′ the same shit every time
Hein ? C'est mal tombé ? Tu te souviens de ce qui s'est passé la dernière fois ?
Huh, is this a bad time? Remember what happened last time
Tu ferais mieux de te contenter de ce que tu as, on fait toujours la même chose.
You better off being satisfied, we doin' the same shit every time
Je t'ai frappé alors que tu ne faisais que provoquer, et alors ?
I hit you when you were just baitin′, so what?
Tu m'as frappé alors que j'étais complètement défoncé, et alors ?
You hit me when I was so faded, so what?
J'ai dit merde à tout parce que je suis blasé, et alors ?
Said fuck everything 'cause I′m jaded, so what?
J'ai tout fait et j'ai pas de chance
I did all this shit and ain't takin′ no luck
Une petite partie de ma vie, je suis tombée amoureuse de ces drogues
A lil' part of my life, fell in love with them drugs
Je ne regrette rien, j'aime la personne que je deviens
Not takin' shit back, I love who I′m becoming
Laisse tomber ces conneries, chérie, on pourrait être rien
Fuck that shit, shawty, we could be nothing
Un sac quand je suis en Arabie Saoudite, à acheter des trucs débiles
A bag when I′m in Saudi, coppin' some dumb shit
Je ne veux que dix sur dix à cet endroit.
Only want ten out of tens in the spot
Je ne veux que du 10 sur 10, où est ta salope ?
Only want ten out of tens, where your thot?
Un quart de millième, c'est sur cette montre de poche Richard (oh, oh, oh)
Quarter-milli′, that's on this Richard pocket watch (whoa, whoa, whoa)
Je continue à frimer devant les mecs parce que je sais qu'ils me regardent.
Still flexin′ on niggas 'cause I know they watch
Je ne te mentirais pas, ouais, ouais
I wouldn′t lie to you, yeah, ay
Je sais que j'en ai marre de te voir ici, hein ?
Know I been tired of you here, ay
Tu t'es trop mêlée de mes cheveux, hey
You been too all in my hair, hey
Tu m'as trop soufflé dans les oreilles, ouais
You been too all in my ear, ay
Tu t'écrases contre un arbre, ouais
You crashin' out over a treesh, ay
Je ne sais même pas comment diriger, ouais
I don't even know how to steer, ay
Mais je ne sais pas quoi croire
But I don′t know what to believe
Et je ne sais même pas comment m'en soucier.
And I don′t even know how to care
Je sais que je te désirais, mais c'était du passé.
Know I wanted you, but that was past-tense
J'ai eu plein de filles faciles juste à cause de mon accent.
Done had a lot of hoes just off my accent
Porte mon flingue, ma belle, c'est une sauvageonne
Carry my chopper, shawty, she a savage
J'ai une somme pour toi parce que tu n'es pas dans la moyenne
Got a sum for you 'cause you ain′t average
Je suis à court d'essence, sortez-moi d'ici.
I be on gas fuel, take me out of here
Je suis dans le délire, je crois que je l'ai parce que je l'imagine.
Delusional, think I got it 'cause I imagine it
Des trucs de mode, ouais, je mélange, je ne fais pas d'assortiments.
Fashion shit, yeah, I mix it, I ain′t matchin' it
C'est une toxicomane, mais je dirais plutôt qu'elle est passionnée.
She an addict, but I′d rather say she passionate
Hein ? C'est mal tombé ? Tu te souviens de ce qui s'est passé la dernière fois ?
Huh, is this a bad time? Remember what happened last time
Tu ferais mieux de te contenter de ce que tu as, on fait toujours la même chose.
You better off being satisfied, we doin' the same shit every time
Hein ? C'est mal tombé ? Tu te souviens de ce qui s'est passé la dernière fois ?
Huh, is this a bad time? Remember what happened last time
Tu ferais mieux de te contenter de ce que tu as, on fait toujours la même chose.
You better off being satisfied, we doin' the same shit every time
Regarde mon téléphone, la meuf dit qu'elle me manque
Check my phone, now the ho say she miss me
Fumer ce gaz me donne l'impression de prendre des risques
Smokin′ this gas got me feelin′ risky
Quand il s'agit d'un phénomène de foire, je ne suis même pas difficile.
When it come to a freak, I ain't even picky
Avec cette tenue, transforme-la en une fille facile à prendre en photo.
Just off this fit, turn her to a pick me
Je loge avec mon jumeau, Mordecai et Rigby (oh là là)
I stay with my twin, Mordecai and Rigby (oh my)
Tu t'inquiètes pour Tec, moi j'en donne 50.
You worried ′bout Tec, I give a nigga 50
Qu'est-ce qu'un mec fauché a toujours ?
What a broke nigga always got?
C'est quelque chose à dire, mais aucun de ces mecs n'est avec moi.
That's somethin′ to say, but none of them niggas with me
J'ai bloqué les bizarres, je me sens comme Wemby
Been blockin' weirdos, I feel like I′m Wemby
Je sais qu'elle ne veut pas de Louis Vuitton, elle veut ce nouveau Fendi.
Know she don't want Louis, she want that new Fendi
Je ne peux plus ouvrir les SMS en public.
Can't open the texts in the public no more
Impossible de prédire ce qu'elle va m'envoyer.
Ain′t no way to predict, like, what she gon′ send me?
Je ne parle même plus
I'm not even doin′ the talkin' no more
Je ne pense même pas qu'ils vont vraiment m'attraper.
I don′t even think that they really gon' get me
Si je ne deviens pas plus riche, ça ne me concerne pas.
If I′m not gettin' richer, it do not concern me
Parce que chaque jour je me sens prêt à payer.
'Cause every day I feel like that billi′ ready
Ouais, je ne te mentirais pas, ouais, ouais
Ay, I wouldn′t lie to you, yeah, ay
Je sais que j'en ai marre de te voir ici, hein ?
Know I been tired of you here, ay
Tu t'es trop mêlée de mes cheveux, hey
You been too all in my hair, hey
Tu m'as trop soufflé dans les oreilles, ouais
You been too all in my ear, ay
Tu t'écrases contre un arbre, ouais
You crashin' out over a treesh, ay
Je ne sais même pas comment diriger, ouais
I don′t even know how to steer, ay
Mais je ne sais pas quoi croire
But I don't know what to believe
Et je ne sais même pas comment m'en soucier.
And I don′t even know how to care
Je sais que je te désirais, mais c'était du passé.
Know I wanted you, but that was past-tense
J'ai eu plein de filles faciles juste à cause de mon accent.
Done had a lot of hoes just off my accent
Porte mon flingue, ma belle, c'est une sauvageonne
Carry my chopper, shawty, she a savage
J'ai une somme pour toi parce que tu n'es pas dans la moyenne
Got a sum for you 'cause you ain′t average
Je suis à court d'essence, sortez-moi d'ici.
I be on gas fuel, take me out of here
Je suis dans le délire, je crois que je l'ai parce que je l'imagine.
Delusional, think I got it 'cause I imagine it
Des trucs de mode, ouais, je mélange, je ne fais pas d'assortiments.
Fashion shit, yeah, I mix it, I ain't matchin′ it
C'est une toxicomane, mais je dirais plutôt qu'elle est passionnée.
She an addict, but I′d rather say she passionate
Hein ? C'est mal tombé ? Tu te souviens de ce qui s'est passé la dernière fois ?
Huh, is this a bad time? Remember what happened last time
Tu ferais mieux de te contenter de ce que tu as, on fait toujours la même chose.
You better off being satisfied, we doin' the same shit every time
Hein ? C'est mal tombé ? Tu te souviens de ce qui s'est passé la dernière fois ?
Huh, is this a bad time? Remember what happened last time
Tu ferais mieux de te contenter de ce que tu as, on fait toujours la même chose.
You better off being satisfied, we doin′ the same shit every time
Mm, euh, ooh
Mm, uh, ooh
J'ai dit merde à tout parce que je suis blasé, et alors ?
Said fuck everything 'cause I′m jaded, so what?
J'ai tout fait et j'ai pas de chance
I did all this shit and ain't takin′ no luck
Une petite partie de ma vie, je suis tombée amoureuse de ces drogues
A lil' part of my life, fell in love with them drugs
Je ne regrette rien, j'aime la personne que je deviens
Not takin' shit back, I love who I′m becoming
Laisse tomber ces conneries, chérie, on pourrait être rien
Fuck that shit, shawty, we could be nothing
Un sac quand je suis-, sac quand, je suis- sac quand je suis-
A bag when I′m-, bag when, I'm- bag when I′m-
