Traducir a
Je ne veux pas lutter contre ça
I don′t wanna fight it
Elle a dit qu'elle voulait descendre, ouais
Said she wanna go down, yeah
Tu as dit que tu voulais faire un tour par ici.
Said you wanna go 'round here
Maintenant tu es dans une autre ville, ouais
Now you in another town, yeah
Et j'aime quand c'est privé
And I like when it′s private
On pourrait se perdre par ici.
We could get lost 'round here
Chérie, balance-le, je suis un Moss dans le coin.
Shawty, throw it, I'm a Moss ′round here
La vraie vie, on s'en fout du prix, ça coûte quoi par ici ?
Real life, fuck a price, what′s the cost 'round here?
Tu dis que tu roules, je dois vérifier si tu glisses.
Said you ridin′, I gotta put it to the test if you slidin'
Tu dis que l'argent parle, pourquoi t'es fauché et tu essaies de le faire fructifier ?
Said that money talk, why you broke tryna pop it?
Je me verse un verre pour tenir le coup, je tire une taffe, maintenant j'arrête.
Pour a shot to cope, take a toke, now I′m off it
Je suis parti, on ne le fait pas très souvent
I been gettin' gone, we don′t do it too often
J'ai tenté le coup, c'était juste un défi, vérité ou mensonge
I gave you a try, it was just a dare, truth or lie
Je sais ce que tu pensais, ouais, dans quel état d'esprit es-tu ?
I know what you thought, yeah, what's your state of mind?
Tu sais, quand je parle, ouais, c'est quoi ton mensonge préféré ?
You know when I talk, yeah, what's your favorite lie?
Et vous savez que j'adore les changements
And you know I′m in love with the changes
J'ai enlevé le toit du fouet, maintenant il n'a plus de cervelle.
Took the top off the whip, now it′s brain-less
J'ai mis de l'acier sur mon poignet, maintenant il est en acier inoxydable
I put some steel on my wrist, now it's stainless
Je fais en sorte que ça ait l'air d'une transformation indolore.
I make it look like the glowin′ up painless
Et chaque fois que tu me vois, je compte jusqu'à
And every time that you see me, I'm countin′ up
Et on pourrait croire que je suis dans la même galère tous les jours.
And you would think that every day I'm on the same shit
Comme Keed, je vais laisser cette salope sans nom.
Like Keed, I′ma leave that hoe nameless
Je m'en fiche d'une fille si elle ne revient pas demain.
I can't give a hoe none if she ain't spending time again tomorrow
Je sais que si vous êtes au courant de ces conneries, on est tous au courant.
I know if you know that shit, we all know
Je ne porte du Gucci que si c'est du Tom Ford.
Only rockin′ Gucci if it′s Tom Ford
Plutôt dépenser de l'argent ou y consacrer du temps.
Rather spend the cash or spend the time for it
Peu importe ce que je veux, je sais que j'en veux plus.
It don't matter what, know I want more
La meuf veut te baiser, dis-lui : Encore une fois .
Shawty wanna hit, tell her, "One more"
Mec, pourquoi t'es fauché, alors tu t'amuses ?
Nigga, why you broke, havin′ fun for?
J'en ai marre de ces conneries.
I ain't with the lame shit no more
Je ne veux pas lutter contre ça
I don′t wanna fight it
Elle a dit qu'elle voulait descendre, ouais
Said she wanna go down, yeah
Tu as dit que tu voulais faire un tour par ici.
Said you wanna go 'round here
Maintenant tu es dans une autre ville, ouais
Now you in another town, yeah
Et j'aime quand c'est privé
And I like when it′s private
On pourrait se perdre par ici.
We could get lost 'round here
Chérie, balance-le, je suis un Moss dans le coin.
Shawty, throw it, I'm a Moss ′round here
La vraie vie, on s'en fout du prix, ça coûte quoi par ici ?
Real life, fuck a price, what′s the cost 'round here?
Tu dis que tu roules, je dois vérifier si tu glisses.
Said you ridin′, I gotta put it to the test if you slidin'
Tu dis que l'argent parle, pourquoi t'es fauché et tu essaies de le faire fructifier ?
Said that money talk, why you broke tryna pop it?
Je me verse un verre pour tenir le coup, je tire une taffe, maintenant j'arrête.
Pour a shot to cope, take a toke, now I′m off it
Je suis parti, on ne le fait pas très souvent
I been gettin' gone, we don′t do it too often
J'ai tenté le coup, c'était juste un défi, vérité ou mensonge
I gave you a try, it was just a dare, truth or lie
Je sais ce que tu pensais, ouais, dans quel état d'esprit es-tu ?
I know what you thought, yeah, what's your state of mind?
Tu sais, quand je parle, ouais, c'est quoi ton mensonge préféré ?
You know when I talk, yeah, what's your favorite lie?
