Traducir a
Nunca me importó ser inmortalizado
Never cared about being immortalised
¿Cómo puedo estar con los oponentes y no con la tribu?
How can I stand with the opps and not with the tribe?
Te venden un sueño y quieren que lo glorifiques
They sell you a dream and they want you to glorify
Tuve un duro despertar, al ignorarlo, saco las señales
Got a rude awakenin′, by ignorin', I pull the signs
¿Por qué te di las llaves para autorizar cosas en mi nombre?
Why did I give you the keys to authorize shit on my behalf?
Ahora, estoy marcado y mortificado.
Now, I′m scarred and mortified
¿Qué esperaba de aquellos que viven la vida corporativa?
What did I expect from those livin' the corporate life?
Desafortunadamente, la honestidad no está normalizada.
Unfortunately, honesty isn't normalised
Tuve que ponerme las pilas y organizarme.
Had to get my shit together and get organised
Si tienes la mano en mis bolsillos, llamaré a todos los chicos.
If your hand′s in my pockets, I′m calling up all the guys
Aunque no quiero ser la causa de más divisiones.
Though, I don't wanna be the reason of more divide
Supongo que eso está en mi naturaleza de ser un signo de agua.
Guess that′s in my nature of being a water sign
Estoy como, nada tiene sentido en mi mente incómoda.
I'm sorta like, nothing is making sense in my awkward mind
Dame tus oídos y déjame sentir la noche.
Give me your ears, and let me feel the night
Disparando en la oscuridad, supongo que nunca vi la luz.
Shooting in the dark, guess I never saw the light
Revocar el acceso, lo estoy ejecutando de nuevo, sí
Revoke access, I′m running it back, yes
Perdiendo oportunidades, ojalá estuviera tan presionado
Missing opportunities, I wish I was that pressed
Sí, digo esa mierda con el maldito pecho.
Yeah, I say that shit with my damn chest
Me necesitas y sientes la pérdida de mi ausencia.
You need me and you feel the loss of my absence
La novedad desaparece después de unos años.
The novelty wears off after a few years
Después de algunas lágrimas por desafiar nuevos miedos
After a few tears from challenging new fears
Aprendiendo todo lo que no aprendí en el camino
Learning everything I didn't on the come up
Estuvimos demasiado ocupados haciendo música hasta que salió el sol.
We was too busy making music ′till the sun up
Todos los días durante el verano
Everyday through the summer
No aprendí el negocio y ahora estoy buscando refugio.
Didn't learn the business, and now I'm ducking for cover
¡Qué cagada!
What a fuck up
Podría dejar un mal sabor de boca pensando que soy un tonto.
Might just leave a bad taste thinking I′m a sucker
Sal de mi maldita cara, negro, ¿tartamudeé?
Come up out my damn face, nigga, did I stutter?
Será un caso triste si ves a mis hermanos.
It gon′ be a sad case if you see my brothers
Puedo ver cómo un artista puede sentirse contaminado y frustrado.
I can see how an artist can get tainted, frustrated
No les importa si tu mente está al borde de algo oscuro.
They don't care if your mental is on the brink of something dark
Mientras estés recortando el recibo de sueldo de alguien
As long as your cutting somebody′s payslip
Y enviar a sus hijos a una escuela privada en una nave espacial.
And sending their kids to private school in a spaceship
Sí, me niego a estar en un barco de esclavos.
Yeah, I refuse to be on a slave ship
Dadme todos mis amos y bajad vuestro salario.
Give me all my masters and lower your wages
Eh, lo que aporto es más...
Huh, what I'm bringing to the table is more
Que el banquete para el vientre de la bestia
Than the feast for the belly of the beast
No sabía que estaba dejando caer algo pesado en las calles.
Didn′t know I'm dropping something heavy for the streets
A la mierda la política, voy a ser Meghan contigo, Neeks.
Fuck the politics, I′m going Meghan on you neeks
Necesito los mejores asientos de la casa.
I need the best seats in the house
Cuando se descubra la verdad, será una escena increíble.
When the truth unfolds, it's gonna be one hell of a scene
Harry escuchando desde el cielo en repetición
Harry listening from Heaven on repeat
Él lo respaldaba cuando nadie creía.
He was backing it when nobody believed
"Juega el juego, juega el juego", es lo que gritan.
"Play the game, play the game," is what they scream
Puedes jugar el juego, no veo la necesidad, no.
You can play the game, I don't see the need, no
Me siento tan vivo, me desperté y oré por una señal.
Feel so alive, I woke up and I prayed for a sign
Lo sé, las cosas buenas llevan tiempo.
I know, good things take time
Dios me envió a ti como un ángel.
God sent me you as an Angel
Cuando estás solo, los pequeños pensamientos que nadie conoce
When your alone, the little thoughts that nobody knows
Lo más difícil de hacer fue mantenerse fuerte.
Hardest thing to do was stay strong
Sabía que necesitaba un ángel.
I knew I needed an Angel
Mi retorno de Saturno en efecto
My Saturn return in effect
La vida no viene con preajustes
Life doesn′t come with pre-sets
Mi frecuencia sin fisuras
My frequency seamless
Quieren que des más, esperan que sueñes menos
They want you give more, expect you dream less
Me hizo confesar todos mis secretos.
Got me confessing all my secrets
No eres el único que está bajo profundo estrés
You ain′t the only one under deep stress
Por favor, no tomes mi amabilidad como una debilidad.
Please, don't take my kindness for a weakness
Haz que te revisen la G por tu falta de respeto
Get G checked for your disrespect
La percepción y la observación son clínicas.
Perception and observation is clinical
Más espacio mental, me he estado afeitando el occipital.
More headspace, I′ve been shaving off my occipital
Dicen: "Puedes odiar a quien no amas"
They say, "You can hate who you don't love"
Y dicen: "El amor es incondicional"
And they say, "Love is unconditional"
Estoy listo para hacer lo impensable
I ready to do the unthinkable
A la mierda las reglas y todo lo tradicional.
Fuck rules and everything that′s traditional
Entregarle tu corazón a alguien
Giving your heart to someone
Podría simplemente dejarte en algo, algo
Might just, leave you in a, something something
Me siento tan vivo, me desperté y oré por una señal.
Feel so alive, I woke up and I prayed for a sign
Lo sé, las cosas buenas llevan tiempo.
I know, good things take time
Dios me envió a ti como un ángel.
God sent me you as an Angel
Cuando estás solo, los pequeños pensamientos que nadie conoce
When you're alone, the little thoughts nobody knows
Lo más difícil de hacer fue mantenerse fuerte.
Hardest thing to do was stay strong
Sabía que necesitaba un ángel, un ángel.
I knew I needed an Angel, an Angel
¿Cómo ir en contra del mismo sistema por el cual fuiste colonizado?
How you go against the same system you was colonised by?
Brudda, todo tu asunto está comprometido.
Brudda, your whole ting compromised
Tener estas conversaciones conmigo mismo y con nadie más.
Having these conversations with self, and nobody else
Creyendo que no entienden mi forma de pensar cuando socializo.
Thinking they don′t understand my thinking when I socialise
Necesito un ángel conmigo como armadura.
I need an Angel with me for armour
Necesito rendición de cuentas, compañero.
I need accountability, partner
Sé que todas estas bendiciones son karma.
I know that all these blessings are karma
Necesito un fuego encendido junto al mar.
I need a fire lit by the seaside
El manuka más puro en mi colmena
Purest manuka up in my beehive
Dame un segundo y deja que el ritmo corra.
Give me a second, and let the beat ride
¿Existe una llave de oro para la dulce vida?
Is there a golden key to the sweet life?
No sé qué me pasa
I don't know what's gotten into me
Pero al menos estoy haciendo tiempo para mí.
But, at least I′m making time for self
Y no otros cuando tengo tiempo libre
And not others when I got free time
Mujer nueva, no me digas que no debería solo porque tú no pudiste
New woman, don′t tell me I shouldn't just because you couldn′t
Dicen: "No les reveles demasiada verdad".
They say, "Don't you give up too much of the truth to ′em"
Bueno, tengo nueve canciones más en el maletero para ellos.
Well, I got nine more songs in the boot for 'em
Pensé que este era el momento, tengo que hablar ahora.
Figured this is the moment, I gotta speak now
Cabeza alta, espalda recta, pies abajo
Head high, back straight, feet down
La postura se está volviendo loca
Posture going crazy
Tuve que mantenerme erguido mientras intentaban quebrarme.
Had to stand tall while they were trying to break me
A la mierda con eso, ustedes, negros, no me hicieron.
Fuck that, you niggas didn′t make me
Y yo digo que nunca te infiltrarás en mí.
And, I say you will never infiltrate me
¿Apagar mi luz? ¿Estás loco?
Dim my light? Are you crazy?
Oye, somos dos mundos diferentes, ya sabes, señora, señora, señora.
Yo, we two worlds apart, you know, lady, lady, lady
Flo y yo viniendo como De Niro con Scorsese
Flo and I coming like DeNiro with Scorsese
Deja de intentar encasillarme, y no habrá forma de que puedas ubicarme.
Stop trying to box me, and there's no way you can place me
Golpéelos con un clásico y luego me puse un poco perezoso.
Hit 'em with a classic then I got a little lazy
Tuve que conseguir el bolígrafo cuando recordé que soy JAY-Z.
Had to get the pen when I remembered that I′m JAY-Z
Tuve que cortarte porque descubrí que eres una serpiente.
Had to cut you off because I found out you are snakey
Tengo ángeles que guían mis pasos, cuidando mi vida desde ahora hasta la muerte.
I got Angels guiding my steps, guarding my life from now until death
La perspectiva lo es todo y me pregunto qué ven.
Perspective is everything and I wonder what they see
Lastima a la gente, lastima a la gente, lo entiendo, pero no me pagues.
Hurt people, hurt people, I get it, but, don′t pay me
Mi retorno de Saturno en efecto
My Saturn return in effect
La vida no viene con preajustes
Life doesn't come with pre-sets
Mi frecuencia sin fisuras
My frequency seamless
Así que, por favor, no tomes mi amabilidad como una debilidad.
So, please don′t take my kindness for a weakness
Porque tengo ángeles
Cos I got Angels
