Little Q, Pt. 2 traducción al Francés

Little Simz

Traducir a

La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la

J'ai grandi sur la rive sud de la Tamise
Grew up in the south side of that River Thames
Difficile de sortir des sentiers battus quand on est coincé dans les extrémités
Hard to think outside the box when you′re stuck in the ends
J'avais des rêves de beaucoup de choses quand j'étais jeune.
I had dreams of many things as a youngin
J'avais 14 ans quand les rues offraient un amour dur
I was 14 when the streets offered tough lovin'
Mon frère aîné est allé en prison, papa n'était pas là
Older brother went to jail, daddy weren′t around
Pas d'autre choix maintenant que d'être l'homme de la maison
No choice now, but to be the man in the house

Si vous parlez de modèles, nulle part où être vu
If you're talkin' role models, nowhere to be seen
Tu ne peux pas comprendre ce que je pense jusqu'à ce que tu sois allé là où j'ai été.
You can′t fathom what I think ′til you been where I been
SSPT dû à la route, les problèmes étaient partout où je regardais
PTSD from the roads, trouble was everywhere that I looked
Difficile de l'éviter, même si je gardais la tête dans mes livres
Hard to avoid it, even if I just kept my head in my books
Il n'y a pas de solution facile, se noyer intérieurement
There ain't no easy way out, drownin′ internally
Quand vous êtes coincé dans un océan de doute avec toute cette incertitude
When you're stuck in an ocean of doubt with all this uncertainty

J'ai vécu en étant en colère toute ma vie, comme si cela faisait partie de mon ADN.
Lived bein′ angry my whole life like it's part of my DNA
Je ne pourrais pas vous dire pourquoi c'est devenu quelque chose que nous avons adopté.
I couldn′t tell you why it became somethin' that we embraced
Ensuite, nous prenons cette même colère et la transformons en douleur pour quelqu'un d'autre.
Then we take that same anger, and turn it into someone else's pain
Rien n'a changé ici, le cycle persiste
Nothin′s changed here, the cycle still remains

Maman m'a dit que mon soleil brillerait
Mama told me my sun will shine
Nous ne décidons pas de tout au temps de Dieu
We don′t decide everything in God's time
Et quand maman me l'a dit, j'ai prié Dieu
And when mama told me, I prayed to God
Pour marcher avec moi, mon voyage a commencé
To walk with me, my journey′s begun
Tu vois, ma mère m'a dit que mon soleil brillerait
See, my mama told me my sun will shine
Nous ne décidons pas de tout au temps de Dieu
We don't decide everything in God′s time
Et quand maman me l'a dit, j'ai su que je
And when mama told me, I knew that I
J'étais fort à l'intérieur, mais nous pleurons tous parfois
Was strong inside, but we all cry sometimes

Les choses ont changé quand j'ai eu une brève rencontre avec la mort
Shit changed when I had a brief encounter with death
Je pensais que les portes nacrées s'ouvrirent lorsque ce couteau était dans ma poitrine
Thought the pearly gates opened when that knife was in my chest
Ce ne sont pas les cicatrices mentales, mais les cicatrices physiques que vous voyez.
Not the mental scars, the physical's all you see
Mais le garçon qui m'a poignardé est tout aussi blessé que moi
But the boy that stabbed me is just as damaged as me

J'aurais pu être le reflet de ce qu'il détestait
I could have been the reflection that he hated
La partie de lui qu'il aurait souhaité que Dieu n'ait pas perdu de temps à créer
The part of him he wishes God did not waste time creatin′
Les foyers brisés d'où nous venons, mais à qui la faute quand
The broken homes in which we're comin' from, but who′s the blame when
Tu reçois les mêmes cartes du système dont tu es esclave ? C'est le chaos.
You′re dealt the same cards from the system you're enslaved in? It′s fuckin' mayhem

Imaginez être dans un hôpital, connecté aux machines
Imagine bein′ in a hospital, wired up to the machines
Ils m'ont dit que j'étais dans le coma depuis deux semaines
They told me I had been in a coma for two weeks
Mais le temps est une illusion, mon esprit m'a dit que je suis invincible
But time is an illusion, my mind told me I'm invincible
Mais mon corps m'a rappelé que je suis humain
But my body reminded me I′m human

Quand vous êtes si près du ciel, Dieu vous montre qui est là
When you're so close to the heavens, God shows you who's there
Nulle part on ne voit les gens qui ont dit qu'ils s'en souciaient.
Nowhere to be seen are the people who said they care
Cela a dû être écrit pour les gens qui sont venus le lire
This must′ve been written for people who came to read it
Parce que la vie m'a donné une seconde chance, et beaucoup ne la voient jamais, Q
′Cause life gave me a second chance, and many never see it, Q

Ha-ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha
Ha-ha, ha-ha, ha-ha, ha-ha
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (nous mangeons d'un arbre plein de fruits défendus)
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (we eat from a tree full of forbidden fruits)
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (pas à propos de ce que vous voyez mais de ce qui vit dans la blessure)
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (not about what you see but what lives in the wound)
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (nous mangeons d'un arbre plein de fruits défendus)
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (we eat from a tree full of forbidden fruits)
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (nous savons tous que nous, les vrais criminels, vivons dans le costume)
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (we all know we real criminals live in the suit)

La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (comme le soleil dans le ciel)
(La-la-la-la, la-la-la-la, la-la) like the sun in the sky
(La-la-la-la, la-la-la-la) déploie tes ailes, vole
(La-la-la-la, la-la-la-la) spread your wings, fly
(La-la-la-la, la-la-la-la, la-la) we're goin' high
(La-la-la-la, la-la-la-la, la-la) we're goin′ high
(La-la-la-la, la-la-la-la) nous savons tous que nous, les vrais criminels, vivons dans le costume
(La-la-la-la, la-la-la-la) we all know we real criminals live in the suit
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (comme le soleil dans le ciel)
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (like the sun in the sky)
(La-la-la-la, la-la-la-la) déploie tes ailes, vole
La-la-la-la, la-la-la-la (spread your wings, fly)
(La-la-la-la, la-la-la-la, la-la) we're goin' high
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la (we're goin′ high)

(Ooh) comme le soleil dans le ciel
(Ooh) like the sun in the sky
Déploie tes ailes, vole
Spread your wings, fly
Nous allons haut
We're goin′ high
Comme le soleil dans le ciel
Like the sun in the sky
Déploie tes ailes, vole
Spread your wings, fly
Nous allons haut
We're goin' high

Desarrollado por musixmatch