Traducir a
J'ai vu un enfant sans sourire aujourd'hui
I saw a kid with no smile on his face today
Où est ma place dans ce brillant avenir ? l'entendis-je dire.
"Where is my place in this bright future?" I heard him say
(Je l'ai entendu s-, je l'ai entendu s-, je l'ai entendu dire)
Heard him s-, I heard him s-, I heard him say
Ils disent que je ne suis pas assez bien, ils disent que je ne suis pas assez bon.
Say I ain′t good enough, they say I ain't hood enough
Même si je signais chez Yeezy, je ne serais pas assez bon (assez bon)
Even if I signed to Yeezy, I wouldn′t be good enough (Good enough)
(Je l'ai entendu s-, je l'ai entendu s-, je l'ai entendu dire)
(Heard him s-, I heard him s-, I heard him say)
Je me tue pour faire un massacre
Killin' myself to make a killin'
Au diable les conneries
Fuck the bullshit
Je vais juste écrire ce que je ressens (écrire ce que je ressens)
I′ma just write what I′m feelin' (Write what I′m feelin')
(Je l'ai entendu s-, je l'ai entendu s-, je l'ai entendu dire)
(Heard him s-, I heard him s-, I heard him say)
Je préfère être détesté pour qui je suis plutôt qu'aimé pour qui je ne suis pas.
I′d rather be hated for who I am than loved for who I'm not
Je m'en fous s'il fait chaud (Je m'en fous s'il fait chaud)
Give a fuck if it′s hot (Fuck if it's hot)
J'ai vu un enfant sans sourire aujourd'hui
I saw a kid with no smile on his face today
Où est ma place dans ce brillant avenir ? l'entendis-je dire.
"Where is my place in this bright future?" I heard him say
Ce garçon est différent, ne le touche pas.
That boy different, don't fuck with him
Mais je préfère me démarquer que rester dans le rang.
But I′d rather stand out than stand in
Que l'histoire commence (baissez le micro)
Let the story begin (Turn the mic down)
(Je l'ai entendu s-, je l'ai entendu s-, je l'ai entendu dire)
(Heard him s-, I heard him s-, I heard him say)
Regarde-toi dans le miroir et qu'est-ce que je leur dis ?
Look in the mirror and what I tell ′em?
En réfléchissant à ma vie, je suis Keanu dans Parabellum (Parabellum)
Reflectin' on my life, I′m Keanu in Parabellum (Parabellum)
(Je l'ai entendu s-, je l'ai entendu s-, je l'ai entendu dire)
(Heard him s-, I heard him s-, I heard him say)
Tu es venu de loin depuis là où tu étais
Came a long way from where you was
Un jeune homme prometteur qui a réussi à vendre de la drogue
Up-and-comer with a buzz, overcame sellin' drugs
J'ai surmonté la dépression et même la dépendance
Overcame depression, even overcame addiction
Et j'ai eu le courage de dire ce que les autres ne diraient pas avec conviction
And had the courage to say what others wouldn′t with conviction
Toujours dans la cuisine
Always in the kitchen
Peu importe qui se plaint (Peu importe qui se plaint)
Never mind who be bitchin' (Mind who be bitchin′)
J'ai vu un enfant sans sourire aujourd'hui
I saw a kid with no smile on his face today
Où est ma place dans ce brillant avenir ? l'entendis-je dire.
"Where is my place in this bright future?" I heard him say
Peu importe qui se plaint
Never mind who be bitchin'
Ceci est pour la personne au fond qui va toujours écouter
This is for the person in the back who always gon' listen
Au diable la punchline, c'est matière à réflexion comme la file d'attente du déjeuner
Fuck a punchline, this is food for thought like the lunch line
Nous avons tous des problèmes, la question est : pouvez-vous les résoudre ?
We all got problems, the question is, can you solve ′em?
J'ai eu le courage de les affronter tous et de les résoudre
Had the courage to face all of ′em and resolve 'em
Merde, je sais que tu peux parce que je l'ai fait
Shit, I know you can ′cause I did
Je sais que tu peux parce que je l'ai fait
I know you can 'cause I done it
Peu importe ce que tu traverses, je vais continuer à te battre.
No matter what the fuck you goin′ through, I'ma keep it a hunnid
Je sais que tu peux le surmonter
I know you can overcome it
La maman de bébé s'en prend à elle ? Je sais, j'y suis déjà allée.
Baby mama trippin′? I know, I've been there
Le patron t'a surpris en train de glisser ? Je sais, j'ai déjà vécu ça.
Boss caught you slippin'? I know, I′ve been there
Quelqu'un t'en veut ? Mec, c'est pas rare.
Somebody beefin′ with you? Man, that shit ain't rare
Continuez à pousser
Just keep it pushin′
J'ai vu un enfant sans sourire aujourd'hui
I saw a kid with no smile on his face today
Où est ma place dans ce brillant avenir ? l'entendis-je dire.
"Where is my place in this bright future?" I heard him say
Je me suis battu avec mes démons
I've been battlin′ with my demons
Je suis lâche quand je les vois
I'm cowardice when I see ′em
Je suis impuissant, je ne peux pas les battre
I'm powerless, I can't beat ′em
Mais au fond, j'ai l'impression que j'en ai besoin.
But deep down, I feel like I need ′em
Le pouvoir c'est la liberté, vous pouvez les diriger mais vous ne pouvez pas les nourrir
Power is freedom, you can lead 'em but can′t feed 'em
Je souris mais je meurs sous la surface
Smilin′ on my face but I'm dyin′ under the surface
Quel est mon but ? Je me sens inutile.
What is my purpose? I'm feelin' worthless
Dis-moi ce que vaut
Tell me what worth is
Mes défauts, je les accueille avec joie
My flaws, I happily greet ′em
Les imperfections, je les aime
Imperfections, I love ′em
Mes ennemis, je les vaincs
My enemies, I defeat 'em
Mec, je sais que quelqu'un va s'identifier à ça
Man, I know somebody gon′ relate to this
Si rester authentique est un péché, vous feriez mieux de prier pour cela.
If keeping it real is a sin, you better pray for this
Parce que j'ai voulu cette merde toute ma vie
'Cause I wanted this shit all my life
Jusqu'à ce que je l'obtienne enfin et que je réalise qu'il y a tellement plus dans la vie
′Til I finally got it and realized there's so much more to life
J'avais l'habitude de rêver que je deviendrais l'homme que je suis
Used to dream I′d become the fuckin' man I am
J'accumule de l'argent et je lis mon fils Sam I Am
Stackin' money and readin′ my son Sam I Am
J'aime la vie, je ne peux pas vous dire à quel point je suis fan
Love life, can′t tell you how much a fan I am
C'est de la musique folklorique pour adultes si vous ne le saviez pas
This is grown folk music if you did not know
J'ai 30 ans et quelques, je ne rappe pas sur des conneries, salope
30 somethin', I ain′t rappin' ′bout no dumb shit, hoe
Reste réaliste, Bobby n'est plus un enfant.
Keep it real, Bobby boy ain't no kid no more
Maintenant, reste réaliste, Bobby n'est plus un enfant.
Now keep it real, Bobby boy ain′t no kid no more
Maintenant, si tu ressens ce que je ressens, fais-le savoir à un fils de pute.
Now if you feelin' how I'm feelin′, let a motherfucker know
J'ai vu un enfant sans sourire aujourd'hui
I saw a kid with no smile on his face today
Où est ma place dans ce brillant avenir ? l'entendis-je dire.
"Where is my place in this bright future?" I heard him say
Ceci conclut le programme No Pressure
This concludes the No Pressure program
No Pressure - Ultra 85, bienvenue au programme Ultra 85
No Pressure- Ultra 85, welcome to the Ultra 85 program
