Traducir a
C'est une journée bleue
It′s a blue day
Nous pourrions sauter Bulli
We could jump Bulli
Quand j'ai atteint cette eau
When I hit that water
Quand elle me tient
When it holds me
Je pense à mon père
I think about my father
Faire la même chose
Doing the same thing
Quand il était enfant
When he was a boy
Quand il était enfant
When he was a boy
C'est une journée bleue
It's a blue day
On pourrait aller pêcher
We could go fishing
Tu attraperas le gros poisson
You′ll catch the big one
Ah
Ah
Glisser le couteau sous la peau
Sliding the knife under the skin
Je suis reconnaissant pour cette offrande.
Grateful for this offering
Et tous les êtres vivants sous le soleil
And all the living things under the sun
Sous le soleil
Under the sun
Petit frère, je crois que tu es un ange
Little brother, I think you're an angel
Je vois ta chaîne en argent léviter.
I see your silver chain levitate
Quand tu fais un kickflip
When you're kickflipping
Mon petit garçon, tu es super cool
Baby boy, you′re super cool
Je sais que tu as peur, moi aussi j'avais peur
I know you′re scared, so was I
Mais tout sera révélé en temps voulu (en temps voulu, en temps voulu).
But all will be revealed in time (time, time)
Oh, regardez, les raies sont dans la baie maintenant
Oh, look, the rays are in the bay now
Entendez-vous les vagues et les cigales tout autour de vous ?
Can you hear the waves and the cicadas all around?
Je peux rendre n'importe quoi réel
I can make anything real
Un cerveau si chaud qu'il en est un corps d'été
Brain so hot, it's a summer body
Chaque jour est bleu et jamais nuageux.
Every day is blue and never cloudy
Ne regarde pas en bas
Don′t look down
Je peux rendre n'importe quoi réel
I can make anything real
À l'avenir
In the future
Si j'ai une fille
If I have a daughter
Aura-t-elle ma taille ?
Will she have my waist
Ou mon front en V ?
Or my widow's peak?
Mon tempérament de rêveur ou mon côté malicieux ?
My dreamer′s disposition or my wicked streak?
Partagera-t-elle l'addition avec son amant ?
Will she split a tab with her lover?
Rire des étoiles comme sa mère
Laugh at the stars like her mother
Quand elle était enfant ?
When she was a girl?
Quand elle était enfant ?
When she was a girl?
Maintenant, le rouge à lèvres noir cerise prend la poussière dans un tiroir.
Now the cherry-black lipstick's gathering dust in a drawer
Je n'ai plus besoin d'elle
I don′t need her anymore
Parce que j'ai ce pouvoir
'Cause I got this power
Il fallait juste que je respire (expirer, expirer, expirer, expirer)
Just had to breathe (breathe out, breathe out, breathe out, breathe out)
Et branchez-vous (branchez-vous, branchez-vous, branchez-vous, branchez-vous)
And tune in (tune in, tune in, tune in, tune in)
J'avais juste besoin de respirer (expirer, expirer, expirer, expirer)
I just had to breathe (breathe out, breathe out, breathe out, breathe out)
Et branchez-vous (branchez-vous, branchez-vous, branchez-vous, branchez-vous)
And tune in (tune in, tune in, tune in, tune in)
J'avais juste besoin de respirer
I just had to breathe
Et restez à l'écoute
And tune in
J'avais juste besoin de respirer
I just had to breathe
Et restez à l'écoute
And tune in
J'avais juste besoin de respirer
I just had to breathe
Ah, l'illumination a-t-elle été trouvée ?
Oh, was enlightenment found?
Non, mais j'essaie, un an à la fois.
No, but I'm trying, taking it one year at a time
Oh, oh, entends-tu le son ?
Oh, oh, can you hear the sound?
Il scintille plus haut
It′s shimmering higher
Sur la plage, je construis un bûcher.
On the beach, I′m building a pyre
(Utilisez le bois apporté par la marée)
(Use the wood brought in by the tide)
Je sais que tu me montreras comment, je saurai quand le moment sera venu de
I know you'll show me how, I′ll know when it's time to
ôtez mes robes et entrez dans la chorale
Take off my robes and step into the choir
