Traducir a
Je vais chanter le corrido du bandit de grands chemins
Voy a cantar el corrido, del salteador del camino
Il s'appelait Porfirio, on l'appelait Glass Eye
Que se llamaba Porfirio, llamabanle Ojo de Vidrio
Le borgne ne lui importait pas, car il n'a pas raté le coup
Lo tuerto no le importaba, pues no fallaba en el tiro
Il se déguisa en muletier pour attaquer les villes
Se disfrazaba de arriero, para asaltar los poblados
Se moquant du gouvernement, il a tué de nombreux soldats
Burlándose del gobierno, mataba muchos soldados
Ils ont juste blanchi les collines, avec des cigares dans les chaussures
Nomas blanqueaban los cerros, de puros encalzonados
Voici l'œil de verre, criaient les gens effrayés.
Ahí viene el ojo de vidrio, gritaba el pueblo asustado
Et j'ai cherché des femmes, cherchant partout
Y a las mujeres buscaba, mirando por todos lados
Il a laissé des villes entières pleines de cigares suspendus
Dejaba pueblos enteros, llenos de puros colgados
Après tant d'exploits, le voir se promener
Después de tantas hazañas, al verlo que se paseaba
Avec son cheval gris, devant la place principale
Con su caballo tordillo, frente de la plaza de armas
Ils l'ont abattu, mais rien ne lui est arrivé.
Lo acribillaron a tiros, sin que le pasara nada
Ils ont dit qu'il était doublé d'un gilet en maille
Decían que estaba forrado, con un chaleco de malla
Les balles lui tiraient dessus pendant qu'il riait
Las balas le botaban, mientras el se carcajeaba
Il est reparti tranquillement à cheval, sans que personne ne le gêne.
Se fue tranquilo a caballo, sin que nadie le estorbara
3 paysans en sont descendus de la colline cachée
Bajaron 3 campesinos, de allá del cerro escondido
Ils ont ramené le "Glass Eye", piqué par un corail
Traian al "Ojo de Vidrio", picado de un coralillo
Le bandit est venu déjà mort, sur le cheval gris
Venia ya muerto el bandido, sobre el caballo tordillo
