Traducir a
Mi papá y yo andábamos todo el día cazando palomas en un Chevrolet.
Me and daddy′d ride around all day shooting doves off a line in a Chevrolet.
El viejo labrador saltaría por la parte trasera y los recogería.
Old lab would jump out the back and fetch them up.
Conducíamos kilómetros y kilómetros y nunca pasábamos por el asfalto ni cambiábamos el dial.
We'd drive for miles and miles and never once hit blacktop or change the dial.
Lo único que había era una pequeña estación rural.
One little country station was all there was.
Revisar portones, arreglar cercas... así es mi historia.
Checking gates, fixing fence rows – that′s how my story goes.
Si quieres conocer mi verdadero yo, solo tienes que pasar la página de mi diario de camino de tierra.
If you want to know the real me, just turn the page in my dirt road diary.
Está ahí para que lo veas, cada beso, cada cerveza, cada recuerdo del campo de algodón.
It's right there for you to see, every kiss, every beer, every cotton field memory.
Piernas bronceadas y algo de placer en Dixie Land, dando vueltas, con las ventanillas bajadas en una noche de verano.
Tan legs and some Dixie Land delight, ridin' round, windows down on a summer night.
Yo estaba allí, y ese era yo. Está aquí mismo, en mi diario de camino de tierra.
I was there, and that was me. It′s right here in my dirt road diary.
Recuerdo que cuando cumplí dieciséis años conseguí la licencia y algo de gasolina.
I remember when I turned sixteen I got a license and some gasoline.
No hay curva ni recta por la que no volemos hacia abajo.
Ain′t a curve or a straight away we didn't fly down.
Si no éramos los chicos, éramos ella y yo junto al fuego en un campo o junto al río.
If wasn′t the boys it was me and her by fire in a field or down on the river.
Cada centímetro de ese condado era tierra sagrada.
Every inch of that county was sacred ground.
Desearía saber dónde está ese viejo camión.
I wish I knew where that old truck was.
Si pudiera hablar, podría delatarnos.
If it could talk it could tell on us.
Si quieres conocer mi verdadero yo, solo tienes que pasar la página de mi diario de camino de tierra.
If you want to know the real me, just turn the page in my dirt road diary.
Está ahí para que lo veas, cada beso, cada cerveza, cada recuerdo del campo de algodón.
It's right there for you to see, every kiss, every beer, every cotton field memory.
Piernas bronceadas y algo de placer en Dixie Land, dando vueltas, con las ventanillas bajadas en una noche de verano.
Tan legs and some Dixie Land delight, ridin′ round, windows down on a summer night.
Yo estaba allí, y ese era yo. Está aquí mismo, en mi diario de camino de tierra.
I was there, and that was me. It's right here in my dirt road diary.
No es un libro debajo de mi cama;
It ain′t a book underneath my bed;
Sólo un polvoriento recuerdo ardía en mi cabeza.
Just a dusty memory lane burned in my head.
Piernas bronceadas y algo de placer en Dixie Land, conduciendo con las ventanas bajas y sintiéndome bien.
Tan legs and some Dixie Land delight, ridin' round, windows down feeling right
Yo estaba allí, ese era yo. Está aquí mismo, en mi diario de camino de tierra.
I was there, that was me. It's right here in my dirt road diary.
Simplemente pasea por mi pequeño pueblo y verás cómo escribí mi diario de caminos de tierra.
Just ride around my little town and you′ll see how I wrote my dirt road diary.
