What Country Is traducción al Francés

Luke Bryan

Traducir a

Il y a une mouche qui nage dans mon thé sucré
There′s a housefly swimmin' in my sweet tea
Hé chérie, passe-moi un autre pot de Kerr.
Hey darlin′, pass another Kerr jar to me
Du beurre coule d'un biscuit, bébé, tu ferais mieux d'en prendre une bouchée
Butter drippin' off a biscuit, baby, better take a bite
Le cantaloup bat comme s'il était enfin mûr
Cantaloupe thumps like it's finally ripe

Un ventilateur sur une chaise de jardin aspirant l'air des marais
Box fan on a lawn chair suckin′ in swamp air
Des panneaux de signalisation de 200 miles venus de nulle part
200 mile marker signs from nowhere
C'est ça le pays
That′s what country is

Ce n'est pas un drapeau rebelle que tu as acheté au centre commercial
It ain't a rebel flag you bought at the mall
C'est un lit caché dans une ancienne écurie
It′s a hideaway bed in an old horse stall
Deux enfants surpris en train de voler un baiser à la ferme de Boone
Two kids gettin' caught stealin′ a Boone's farm kiss
Ce n'est pas une casquette John Deere qui n'est jamais tombée dans le coton
It ain′t a John Deere cap that's never fell in the cotton
C'est une chanson de Jimmy Rodgers qui a été oubliée depuis longtemps
It's a Jimmy Rodgers song that was long forgotten
C'est de la glace à la pêche maison sur des lèvres brûlées par le soleil
It′s homemade peach ice cream on sun burnt lips
C'est ça le pays
That′s what country is

Quand le soleil commence à disparaître du ciel du delta
When the sun starts slippin' from the delta sky
Et le dernier épouvantail se couche pour la nuit
And the last scarecrow tucks in for the night
Faites un feu, jetez une couverture sur la rive sablonneuse
Make a fire, throw a blanket on the sandy bank
Environ une heure avant que nous sentions le premier coup de poisson-chat
′Bout an hour 'til we feel the first catfish yank

Canne à pied nu agitant sa canne aux bateaux fluviaux
Barefoot cane pole wavin′ at the riverboats
Et quand ils seront partis, plongez dans la lueur de la lune
And when they're gone take a dip in the moon glow
C'est ça le pays
That′s what country is

Ce n'est pas un drapeau rebelle que tu as acheté au centre commercial
It ain't a rebel flag you bought at the mall
C'est un lit caché dans une ancienne écurie
It's a hideaway bed in an old horse stall
Deux enfants surpris en train de voler un baiser à la ferme de Boone
Two kids gettin′ caught stealin′ a Boone's farm kiss
Ce n'est pas une casquette John Deere qui n'est jamais tombée dans le coton
It ain′t a John Deere cap that's never fell in the cotton
C'est une chanson de Jimmy Rodgers qui a été oubliée depuis longtemps
It′s a Jimmy Rodgers song that was long forgotten
C'est de la glace à la pêche maison sur des lèvres brûlées par le soleil
It's homemade peach ice cream on sun burnt lips
C'est ça le pays
That′s what country is

Ce n'est pas un camion surélevé qui n'a jamais vu de pâturage
It ain't a jacked up truck that's never seen a pasture
Ce sont des voitures qui s'arrêtent pour un tracteur sans cabine
It′s cars pullin′ over for a no cab tractor
C'est de la glace à la pêche maison sur des lèvres brûlées par le soleil
It's homemade peach ice cream on sun burnt lips
Non, ça ne s'achète pas, c'est quelque chose avec lequel on naît.
No, it can′t be bought, it's somethin′ you're born with
C'est ça le pays
That′s what country is

C'est ça le pays
That's what country is
C'est ça le pays
That's what country is
C'est ça le pays
That′s what country is

Desarrollado por musixmatch