Traducir a
Ouais, ouais, peux-tu monter mes écouteurs ?
Yeah, yeah, can you turn up my headphones?
Ouais ouais ouais
Yeah-yeah, yeah
Cette musique va avec mes funérailles, ouais, ouais
This music go with my funeral, yeah, yeah
La musique va avec mes funérailles, a-hem
Music go with my funeral, a-hem
Ouais, j'ai dit
Yeah, I said
J'ai dit que j'ai été élevé dans cette ville graveleuse, traversant, je te manque probablement
Said I was raised inside this gritty city, ridin′ through, you probably miss me
Mon vélo est tombé, j'ai pris la route, le facteur m'a presque percuté
My bicycle fell, I hit the road, the mailman almost hit me
Tous ces péchés étaient plus que merdiques, je prie juste que le Seigneur me pardonne
All these sins were more than shitty, I just pray the Lord forgive me
Faire de la drogue n'est qu'une guerre contre l'ennui, mais ils m'auront sûrement
Doin' drugs is just a war with boredom, but they sure to get me
Ma salope est plutôt jolie, mais elle a d'énormes seins
My side-bitch is sort of pretty, but she got enormous titties
Je sais que je vaux une fortune, elle veut juste une toute nouvelle Porsche ou Bentley
Know I′m worth a fortune, she just wants a brand-new Porsche or Bentley
J'ai eu quelques avortements, malheureusement, je les ai forcés
Had a few abortions, unfortunately, I forced 'em
Dieu sait que je vais transformer un enfant en orphelin quand je suis en tournée
Lord knows I'll turn a child to an orphan when I′m tourin′
Je suis plus que ce que je pense de moi, je dois vraiment être
I'm more than what I think of myself, I really have to be
Asseyez-vous à la maison et buvez tout seul, mes pensées me harcèlent
Sit at home, and drink by myself, my thoughts harassin′ me
En fait, en fait, elle ne me répondra pas
Actually, as a matter of fact, she ain't gettin′ back to me
Dommage que ma tragédie soit mon chef-d'œuvre, ouais
A shame that my tragedy my masterpiece, yeah
Pris au piège à l'intérieur de mes rêves
Trapped inside these dreams of mine
J'essaie juste d'avoir l'esprit tranquille, ouais
Just tryna get some peace of mind, yeah
J'ai été piégé à l'intérieur de mes rêves
I've been trapped inside these dreams of mine
Donc tu n'auras jamais l'esprit tranquille
So you′ll never get a piece of mind
C'est le dernier (dernier) jour (jour)
This the last (last) day (day)
De ma vie (de ma vie, de ma vie, de ma vie)
Of my life (of my life, of my life, of my life)
Faire la fête comme si c'était le dernier (dernier) jour (jour)
Party like it's the last (last) day (day)
De ta vie (ta vie, ta vie, ta vie)
Of your life (of your life, of your life, of your life)
C'est le putain de dernier (dernier) jour (jour)
This the motherfuckin' last (last) day (day)
De ma vie (de ma vie, de ma vie, de ma vie)
Of my life (of my life, of my life, of my life)
Faire la fête comme si c'était le dernier (dernier) jour (jour)
Party like it′s the last (last) day (day)
De ta vie (de ta vie), ouais, ouais
Of your life (of your life), yeah, yeah
Tu vois, nous avons avalé ce tissu de mensonges, n'essaie jamais de faire de l'exercice
See, we swallowed in this web of lies, never try to exercise
Tu étais un fantasme, mais maintenant je suppose que c'est télévisé
You used to be a fantasy, but now I guess it′s televised
J'ai entendu dire que les légendes ne meurent jamais, oh, cet enfer solitaire qui est le mien
I heard the legends never die, oh, this lonely hell of mine
Il n'y a jamais eu de meilleur moment pour m'améliorer
There never was a better time to better myself
Pour toujours je fond et m'envole comme des vagues dans l'océan
Forever I melt, and float away like waves in the ocean
Regardant à l'intérieur des yeux du paradis, les portes ne s'ouvriront jamais
Starin' inside of Heaven′s eyes, the gates will never open
Je fume sur ce champ d'espoir, j'attends que mon contrat soit conclu
I'm smokin′ on this field of hope, waitin' ′til my deal gets closed
Je continue à avoir chaud, mais tout ce que je semble ressentir est froid
I keep gettin' hotter, but all I seem to feel is cold
22 ans, je ne me sens pas si vieux, mais je pense que j'ai 82 ans
22 don't feel so old, but I think I′m 82
Vous voulez dire que Dieu a pris sept jours et tout ce qu'il a fait, n'est-ce pas ?
You mean to tell me God took seven days and all he made, was you?
Je suis ici avec les kangourous, faisant du danger, enfreignant les règles
I′m out here with the kangaroos, makin' danger, break the rules
Célébrer ma date de naissance avec de l'acide, confondre les jours
Celebrate my date of birth with acid, get the days confused
Le bonheur que je prends de toi, à la recherche de la vérité nue
Happiness I take from you, searchin′ for the naked truth
Je ne suis pas réveillé, je suis dans un lac, je vais nager avec toi
I'm not awake, I′m in a lake, I'll swim away with you
Salope, regarde le papillon
Bitch, check out the butterfly
Si tu es la vérité, alors qu'est-ce que je suis ? Ouais
If you′re the truth, then what the fuck am I? Yeah
C'est le dernier (dernier) jour (jour)
This the last (last) day (day)
De ma vie (de ma vie, de ma vie, de ma vie)
Of my life (of my life, of my life, of my life)
Faire la fête comme si c'était le dernier (dernier) jour (jour)
Party like it's the last (last) day (day)
De ta vie (ta vie, ta vie, ta vie)
Of your life (your life, your life, your life)
C'est le putain de dernier (dernier) jour (jour)
This the motherfuckin' last (last) day (day)
De ma vie (de ma vie, de ma vie, de ma vie)
Of my life (of my life, of my life, of my life)
Faire la fête comme si c'était le dernier (dernier) jour (jour)
Party like it′s the last (last) day (day)
De ta vie (de ta vie), ouais, ouais
Of your life (of your life), yeah
Dit, où vas-tu ?
Said, where are you goin′?
Où te diriges-tu?
Where are you headed?
Où vas-tu'?
Where are you goin'?
Puis-je venir? Puis-je venir? (Puis-je venir?)
Can I come? Can I come? (Can I come?)
