Suplexes Inside of Complexes and Duplexes traducción al Francés

Mac Miller

Traducir a

C'est de la folie! (Folie)
This is madness! (Madness)
C'est un scandale (un scandale)
This is an outrage (an outrage)
En fait, c'est scandaleux (scandaleux)
As a matter of fact, this is outrageous (outrageous)

Ouais, jeune père, gifle Jon Cryer.
Yeah, young sire, slap the fuck out Jon Cryer
Cavalier brutal, buste brut dans un vagin
Rough rider, raw bust inside a vagina
Comme je veux des enfants, ma tête continue d'être hantée
Like I want kids, my head continues to be haunted
Je brûle une ville pendant que je suis inconscient, bébé, continue
I burn a city down while I′m unconscious, baby, go on
Prends quelques qualités, converse avec Jésus
Take some quaaludes, conversate with Jesus
Entraînement au bâton avec le putain de fantôme de Babe Ruth
Batting practice with the motherfucking ghost of Babe Ruth
Faites comme un saint, devenez douloureux en gracieux
Do as a saint do, turn painful to graceful
Diable sur mes traces, j'essaye de trouver le Saint Graal
Devil on my trails, I'm trying to find the Holy Grail
Juste là
Right there

Et si Mars est la plus éloignée à laquelle l'homme s'est fixé son objectif
And if Mars is the farthest that man has set his target
Alors je ne sais même pas pourquoi j'ai commencé
Then I don′t know why I even started
J'en ai marre d'être trop gentil
I'm sick of being too nice
Aux gens qui ne font rien mais qui consomment de la lumière
To people who don't do shit but consume light
Je me suis dit : "J'emmerde le monde, gamin, fais ce que tu veux"
Told myself, "Fuck the world kid, just do what you like"
Allez vous battre pour la nourriture, commencez une nouvelle vie
Go and have a food fight, start yourself a new life
Tu es trop brillant pour être dans un groupe de médiocrité
You′re too bright to be inside a bunch of mediocrity
Mais tous ces grands mots ne te rapporteront pas d'argent
But all those big words ain′t gonna get you paid
Et ces idées abstraites ne vous feront certainement pas baiser
And those abstract ideas for sure won't get you laid
Tu l'as fait dans cette maison de fous
You got it made in that mad house
Putain, pourquoi tu es triste ? Vas-y et rappe maintenant
What the fuck you got to be sad about? Go ahead and rap now

Fais ce que tu fais de mieux
Do what you do best
Je veux dire, c'est ce que tu fais de mieux
I mean that′s what you do best
En fait, enfoiré, tu portes un gilet, tu dois acheter une nouvelle robe
Matter fact motherfucker, you suit vest, you need to buy a new dress
J'ai entendu dire que toi et ta copine viviez dans un duplex
I heard you and your girl live in a duplex
Je vais lui mettre le cul dans un Suplex, le soleil à l'est, la lune à l'ouest
I'ma put her ass in a Suplex, the sun east, the moon west
Vous avez une idée ? Que donne un indice ?
You got a clue? What does a clue get?
Rien
Nothing

My milk and honey, my chérie-chérie amore
My milk and honey, my chérie-chérie amore
Ma Cendrillon dans sa calèche près de la porte
My Cinderella in her carriage by the doorway
Sa pantoufle de rubis a poussé le sorcier à envoyer l'épouvantail
Her ruby slipper made the wizard send the scarecrow
Et le lion à travers la forêt
And the lion through the forest
À la forteresse de la méchante sorcière où elle les a brûlés pendant les préliminaires
To the wicked witch′s fortress where she scorched them in the foreplay
Tu te souviens de ça ? Il a dit qu'il combattrait la boîte pour voir le sorcier
Remember that? He said he'd fight the box to see the wizard
Quand il a reçu la visite de Dorothy qui est venue ici par temps de blizzard
When he was visited by Dorothy who came here on a blizzard
Maintenant, le monde entier est toujours en couleur
Now the whole world′s in color, still
Comment tante Em était la plus proche parente et non sa mère
How Auntie Em was next of kin and not her mother
Réel, son visage était usé
Real, her face was care-worn

Je soupçonnais qu'elle avait émigré de Dearborn au Kansas.
I suspected she migrated to Kansas up from Dearborn
Et j'ai eu des problèmes avec Mme Gulch depuis le tout début de la première année.
And had beef with Mrs. Gulch since the very beginning of year one
Mr. Candyman, les paraboles paraboliques
Mr. Candyman, the parables parabolic
La poésie est comme les poèmes et les chants de l'Ecclésiaste
The poetry's like the poems and songs of Ecclesiastes
La foudre devrait frapper la pierre et ensuite Moïse devrait fabriquer une tablette
Lightning should strike the stone and then Moses should make a tablet
Le juge frappera le bois au Parlement avec le maillet
The Judge will bang the wood up in parliament with the mallet
Et crie "Écoute, écoute", enfin un peu d'ordre à cette merde de rap
And yell "Hear, hear", finally some order to this rap shit
Enfin une sorte d'eau pour salir ces lèvres gercées
Finally some sort of water to soil these cracked lips

Je garde ma merde croustillante et élégante
I keep my shit crispy and elegant
Alors je me manque avec ce qui n'est pas pertinent, le corps de Dieu est envoyé du ciel
So miss me with the irrelevant, the God body is heaven-sent
Le corps dur est révérence, puisque le fils de Byford
The hard-body is reverence, since the son of Byford
Frère de Fal, chaque rime est halal
Brother of Fal, every rhyme's halal
Chaque ligne est casher, je vis la vida loca
Every line is kosher, livin′ la vida loca
Bravo à Tony Toca, nous vivons comme nous sommes censés le faire
Shout out to Tony Toca, we livin′ how we supposed to

Desarrollado por musixmatch