Traducir a
Tout était une question de rêve
It was all about a dream
Transformé en réalité, double tasse de maigre
Turned into reality, double-cup of lean
Pouah
Ugh
Euh, laisse-moi prendre un sens unique, je n'ai pas choisi de destination
Lemme get a one-way ticket, haven′t picked a destination
J'essaie juste d'attraper le train avant qu'il ne quitte la gare
I'm just tryna catch the train before it has to leave the station
Je n'emballe pas de sacs, rien d'autre que les vêtements sur mon dos
Packin′ no bags, nothin' but the clothes on my back
Avec un cognac, laissez-moi le siroter, essayant de me détendre
With a Cognac, let me sip it, tryin' to relax
Vin rouge dans mon verre plus Filet Mignon
Red wine up in my glass plus Filet Mignon
J'ai l'armée juste sous moi, je suis Gengis Khan
I got army right up under me, I′m Genghis Khan
Ouais, c'est moi contre le monde, je suppose que je vais les affronter
Yeah, it′s me against the world, I guess I'll take them on
Je pourrais m'arrêter et voir ma copine, mais je ne reste pas longtemps
I might stop and see my girl, but I ain′t stayin' long
Et si je pars, qu'est-ce que tu vas penser alors?
What if I′m gone, what the fuck you gon' think then?
J'ai raconté mon histoire, mis ma vie à l'intérieur de ce stylo à encre
I told my story, put my life inside this ink pen
J'ai dit que je ferais les choses en grand quand, tout le monde me connaît
Said I′ll make it big when, everybody know me
Eh bien, je l'ai fait grand et, tout le monde est faux
Well, I made it big and, everybody phony
Haha, alors pourriez-vous me verser, j'ai besoin d'une tasse
Haha, so could you pour me? I need a cup
Non, pas de cet alcool, mélangeant des trucs violets
No, none of that liquor, mixin' purple stuff
Je pourrais parler de ma douleur, mais est-ce que ça ferait trop mal
I could talk my pain, but would it hurt too much
Vas-y, juge-moi, la haine coûte de l'argent, mais cet amour est gratuit
Go 'head, judge me, hate cost money, but this love free
Ils ne font que rêver, transformez-les en réalité
They just dreams, turn ′em to reality
Double tasse de maigre, debout sur mon balcon
Double-cup of lean, standin′ on my balcony
Regardant le ciel, pensant que tout pourrait être à moi
Looking at the sky, thinkin' it could all be mine
Tout ce qu'on a, ce sont des souvenirs, alors qu'est-ce que le temps?
All we got is memories, so what the fuck is time?
Ils ne font que rêver, transformez-les en réalité
They just dreams, turn ′em to reality
Double tasse de maigre, debout sur mon balcon
Double-cup of lean, standin' on my balcony
Regardant la rue, pensant que tout pourrait être à moi
Looking at the street, thinkin′ it could all be mine
Tout ce qu'on a, ce sont des souvenirs, alors qu'est-ce que le temps?
All we got is memories, so what the fuck is time?
Qu'est-ce que c'est que ce bordel, le temps ?
What the-, what the fuck is time?
Demandez-leur, c'est quoi le temps ? (Je ne sais pas)
Ask 'em, what the fuck is time? (I don′t know)
Alors qu'est-ce que le temps?
What the fuck is time?
Demandez-leur, qu'est-ce que l'heure?
I ask 'em, what the fuck is time?
Que fais-tu quand tu penses que tu pourrais être une icône?
What do you do when you think you could be an icon?
Parce que tous ces gens se mettent à crier avec les lumières allumées
Because all these people get to screamin' with the lights on
Comme s'ils venaient de voir un fantôme, gagnez mes galons, manteau zébré
Like they just seen a ghost, earn my stripes, zebra coat
Courir jusqu'à la porte, mais mon vol est parti
Racin′ to the gate but my flight gone
Maintenant, ces écrivains prennent des photos sans Nikon
Now these writers taking shots without a Nikon
Mais je ne me bats pas, je suppose que c'est une faute de frappe
But I don′t fight though, figure it's a typo
Il semble que nous soyons dans la merde maintenant, ça va aller bien
Seems we in some shit now, gonna be alright though
Potion dans mon sylphide, puis ma nuit ralentit, descend, descend
Potion in my sprite, then my night slows, down, down
Tu vois, c'est exactement ce dont j'ai besoin
See, that′s exactly what I need
Mon kaki est rempli de fromage, mon pote Sap est sur le rythme
My khaki's filled with cheese, my homie Sap is on the beat
Comme si c'était "Donald Trump", un putain de hit mais j'appelle ça de l'amour
Like it was "Donald Trump", a fucking hit but I call it love
Ils le mettent quand je marche dans le club
They throw it on when I′m walking in the club
Hé, c'est la merde de Burgh, je ne mérite pas ça
Hey, this the 'Burgh shit, I don′t deserve this
Eh bien, je ne pense pas que tu regardes bien au-delà de la surface
Well, I don't think you lookin' far beyond the surface
Apprenez vite, maintenant je suis grand temps
Learn quick, now I′m big time
Remplissez votre tasse, et je vais siroter la mienne
Fill your cup up, and I′ma sip mine
Remplissez-le de rêves, transformez-les en réalité
Fill it up with dreams, turn 'em to reality
Double tasse de maigre, debout sur mon balcon
Double-cup of lean, standin′ on my balcony
Regardant le ciel, pensant que tout pourrait être à moi
Looking at the sky, thinkin' it could all be mine
Tout ce qu'on a, ce sont des souvenirs, alors qu'est-ce que le temps?
All we got is memories, so what the fuck is time?
Ils ne font que rêver, transformez-les en réalité
They just dreams, turn ′em to reality
Double tasse de maigre, debout sur mon balcon
Double-cup of lean, standin' on my balcony
Regardant la rue, pensant que tout pourrait être à moi
Looking at the street, thinkin′ it could all be mine
Tout ce qu'on a, ce sont des souvenirs, alors qu'est-ce que le temps?
All we got is memories, so what the fuck is time?
Qu'est-ce que c'est que ce bordel, le temps ?
What the-, what the fuck is time?
Demandez-leur, c'est quoi le temps ? (Je ne sais pas)
Ask 'em, what the fuck is time? (I don't know)
Alors qu'est-ce que le temps?
What the fuck is time?
Je leur demande, c'est quoi le temps ? (D'accord)
I ask ′em, what the fuck is time? (A′ight)
