Traducir a
Il y avait tout ce que vous vouliez voir là-dedans
Everything was in there that you′d wanna see
Bœuf salé, oignons et véritable amour
Corned beef and onions and true love
Navets et tomates en conserve
Turnips and tinned tomatoes
Panais et quelques pommes de terre
Parsnips and a few potatoes
Quelques bénédictions supplémentaires d'en haut
A couple extra blessings from above
Maintenant, ce mélange-mangle était mon meilleur jusqu'à présent
Now this here mingle-mangle was my best one yet
Un gros et mauvais goulasch qui vaut la peine d'attendre
A big old bad goulash worth waitin' for
Et je suis sur le point de tremper ma canette
And I′m just about to dip my can
Goûtez à la fraternité humaine
Taste some brotherhood of man
Quand j'ai le sentiment qu'il y a un défaut
When I get a feelin' that there's a flaw
Qui a mis la vieille amarante dans le mulligan ? C'était toi ?
Who put old pigweed in the mulligan? Was it you?
Qui a mis de la vieille amarante dans le ragoût de mulligan ?
Who put old pigweed in the mulligan stew?
Je ferme les yeux juste une minute, que fais-tu ?
I close my eyes for just a minute, what do you do?
Qui a mis de la vieille amarante dans le ragoût de mulligan ?
Who put old pigweed in the mulligan stew?
Dans le mulligan, dans le mulligan, dans le ragoût de mulligan
In the mulligan, in the mulligan, in the mulligan stew?
Vous ne trouverez pas d'amélioration personnelle ou de philosophie
You won′t find self-improvement or philosophy
Dans une benne à ordures près de la porte de la cuisine
In a dumpster sittin′ by the kitchen door
Il y a beaucoup de poireaux et de tarte humble
There's plenty leek and humble pie
Il n'y a pas trop de jambon sur du seigle
Ain′t too much ham on rye
Parfois je me demande ce que je cherche
Sometimes I wonder what I'm lookin′ for
Mais une cuillerée de pardon peut faire beaucoup, beaucoup de bien.
But a spoonful of forgiveness goes a long, long way
Et nous devrions tous faire de notre mieux pour nous entendre
And we all should do our best to get along
Ajoutez une pincée de gentillesse en ruine
Add a pinch of kindness crumblin'
À ton amour, des boulettes de gombo pour épaissir
To your lovin′, dumplin' okra for thickenin'
Quand quelque chose ne va pas
When something′s wrong
Mais qui a mis la vieille amarante dans le mulligan ? C'est toi ?
But who put old pigweed in the mulligan? Was it you?
Qui a mis de la vieille amarante dans le ragoût de mulligan ?
Who put old pigweed in the mulligan stew?
Je ferme les yeux juste une minute, que fais-tu ?
I close my eyes for just a minute, what do you do?
Qui a mis de la vieille amarante dans le ragoût de mulligan ?
Who put old pigweed in the mulligan stew?
Qui a mis de la vieille amarante dans le ragoût de mulligan ?
Who put old pigweed in the mulligan stew?
Dans le mulligan, dans le mulligan, dans le ragoût de mulligan
In the mulligan, in the mulligan, in the mulligan stew
Dans le mulligan, dans le ragoût de mulligan
In the mulligan, in the mulligan stew
