6 Months Later traducción al Francés

Megan Moroney

Traducir a

Laissez-moi vous planter le décor, novembre, vers 2019
Let me set you the scene, November, circa 2019
J'ai fait un trou dans mon cœur, je l'ai vu saigner
Put a hole in my heart, watched it bleed
Tu as dit que nous étions mieux en tant qu'étrangers
You said that we were better off as strangers
J'étais à peine vivant, sur six pieds de profondeur, j'étais cinq
I was barely alive, out of six feet deep, I was five
Je suis presque sûr qu'ils ont appelé un corbillard à l'extérieur
Pretty sure they called a hearse outside
D'accord, c'est dramatique, mais j'ai survécu, puis j'ai survécu
Okay, that′s dramatic, but I survived, then I survived

"Hé Meg, je crois que je veux que tu reviennes
The "Hey Meg, I think I want you back
J'ai bu quelques verres et je pense que c'est de ma faute.
I'm a couple drinks in, thinkin′ it's my bad
Que je te laisse partir et te laisse partir" (aller)
That I let you walk away and let you go" (go)
C'est une histoire aussi vieille que le monde, je suppose
It's the tale as old as time, I guess
Quand tu t'en fichais plus, je m'en fichais moins
When you couldn′t care more, I couldn′t care less
Tu arrives un peu trop tard à la fête (un peu trop, un peu trop tard), briseur de cœur
You're a little too late to the party (little too, little too late), heartbreaker
Ce qui ne te tue pas t'appelle six mois plus tard
What doesn′t kill you calls you six months later

Oh, comme les tours se sont déroulés
Oh, how the turns have tabled
Tout d'un coup, maintenant tu es prêt et capable
All the sudden, now you're willing and able
Une petite thérapie, maintenant tu es si stable
Little therapy, now you′re so stable
Ok, eh bien, ta prochaine petite amie aura tellement de chance
Okay, well, your next girlfriend will be so lucky

Ne pas entendre : Hé Meg, je crois que je te veux de retour.
To not hear, "Hey Meg, I think I want you back
J'ai bu quelques verres et je pense que c'est de ma faute.
I'm a couple drinks in, thinkin′ it's my bad
Que je te laisse partir (te laisser partir) et te laisse partir" (aller)
That I let you walk away (let you walk away) and let you go" (go)
C'est une histoire aussi vieille que le monde, je suppose
It's the tale as old as time, I guess
Quand tu t'en fichais plus, je m'en fichais moins
When you couldn′t care more, I couldn′t care less
Tu arrives un peu trop tard à la fête (un peu trop, un peu trop tard), briseur de cœur
You're a little too late to the party (little too, little too late), heartbreaker
Ce qui ne te tue pas t'appelle six mois plus tard
What doesn′t kill you calls you six months later

Ce qui ne te tue pas te rend plus fort, plus blond et plus sexy
What doesn't kill you, makes you stronger and blonder and hotter
Ça vous fait vous demander ce que vous avez bien pu voir en lui.
Makes you wonder what you even saw in him at all
Ce qui ne te tue pas t'appelle toujours
What doesn′t kill you always calls
Oh, désolé, je pense que vous avez le mauvais numéro ?
Oh, sorry, I think you have the wrong number?

Avec un "Hey Meg, je crois que je te veux de retour (je crois que je te veux de retour)
With a "Hey Meg, I think I want you back (I think I want you back)
J'ai bu quelques verres et je pense que c'est de ma faute (je pense que c'est de ma faute)
I'm a couple drinks in thinkin′ it's my bad (thinkin' it′s my bad)
Que je te laisse partir (te laisser partir) et te laisse partir" (aller)
That I let you walk away (let you walk away) and let you go" (go)
C'est une histoire vieille comme le monde (elle est vieille comme le monde), je suppose
It′s the tale as old as time (it's old as time), I guess
Quand tu t'en fichais plus, je m'en fichais moins
When you couldn′t care more, I couldn't care less
Tu arrives un peu trop tard à la fête (un peu trop, un peu trop tard), briseur de cœur
You′re a little too late to the party (little too, little too late), heartbreaker
Ce qui ne te tue pas t'appelle six mois plus tard
What doesn't kill you calls you six months later

Desarrollado por musixmatch

Letras populares de Megan Moroney