Traducir a
Deixe-me explicar o cenário, novembro, por volta de 2019
Let me set you the scene, November, circa 2019
Fez um buraco no meu coração, vi-o sangrar
Put a hole in my heart, watched it bleed
Você disse que seria melhor sermos estranhos
You said that we were better off as strangers
Eu estava quase morto, de seis pés de profundidade, eu tinha cinco
I was barely alive, out of six feet deep, I was five
Tenho certeza de que chamaram um carro funerário lá fora
Pretty sure they called a hearse outside
Ok, isso é dramático, mas eu sobrevivi, então eu sobrevivi
Okay, that′s dramatic, but I survived, then I survived
"Ei Meg, acho que quero você de volta
The "Hey Meg, I think I want you back
Estou bebendo algumas bebidas, pensando que a culpa é minha
I'm a couple drinks in, thinkin′ it's my bad
Que eu deixei você ir embora e deixei você ir" (ir)
That I let you walk away and let you go" (go)
É uma história tão antiga quanto o tempo, eu acho
It's the tale as old as time, I guess
Quando você não se importava mais, eu não me importava menos
When you couldn′t care more, I couldn′t care less
Você está um pouco atrasado para a festa (um pouco, um pouco atrasado), destruidor de corações
You're a little too late to the party (little too, little too late), heartbreaker
O que não te mata te chama seis meses depois
What doesn′t kill you calls you six months later
Oh, como as voltas mudaram
Oh, how the turns have tabled
De repente, agora você está disposto e capaz
All the sudden, now you're willing and able
Uma pequena terapia, agora você está tão estável
Little therapy, now you′re so stable
Ok, bem, sua próxima namorada terá muita sorte
Okay, well, your next girlfriend will be so lucky
Para não ouvir: "Ei, Meg, acho que quero você de volta
To not hear, "Hey Meg, I think I want you back
Estou bebendo algumas bebidas, pensando que a culpa é minha
I'm a couple drinks in, thinkin′ it's my bad
Que eu deixei você ir embora (deixei você ir embora) e deixei você ir (ir)
That I let you walk away (let you walk away) and let you go" (go)
É uma história tão antiga quanto o tempo, eu acho
It's the tale as old as time, I guess
Quando você não se importava mais, eu não me importava menos
When you couldn′t care more, I couldn′t care less
Você está um pouco atrasado para a festa (um pouco, um pouco atrasado), destruidor de corações
You're a little too late to the party (little too, little too late), heartbreaker
O que não te mata te chama seis meses depois
What doesn′t kill you calls you six months later
O que não te mata, te deixa mais forte, mais loira e mais gostosa
What doesn't kill you, makes you stronger and blonder and hotter
Faz você se perguntar o que você viu nele
Makes you wonder what you even saw in him at all
O que não te mata sempre chama
What doesn′t kill you always calls
Ah, desculpe, acho que você ligou para o número errado?
Oh, sorry, I think you have the wrong number?
Com um "Ei, Meg, acho que quero você de volta (acho que quero você de volta)"
With a "Hey Meg, I think I want you back (I think I want you back)
Estou bêbado e pensando que a culpa é minha (pensando que a culpa é minha)
I'm a couple drinks in thinkin′ it's my bad (thinkin' it′s my bad)
Que eu deixei você ir embora (deixei você ir embora) e deixei você ir (ir)
That I let you walk away (let you walk away) and let you go" (go)
É uma história tão antiga quanto o tempo (é tão antiga quanto o tempo), eu acho
It′s the tale as old as time (it's old as time), I guess
Quando você não se importava mais, eu não me importava menos
When you couldn′t care more, I couldn't care less
Você está um pouco atrasado para a festa (um pouco, um pouco atrasado), destruidor de corações
You′re a little too late to the party (little too, little too late), heartbreaker
O que não te mata te chama seis meses depois
What doesn't kill you calls you six months later
