Traducir a
Je suis en thérapie depuis deux mois
I′m two months deep in therapy
J'ai enfin pu dormir
Been finally gettin' sleep
Mes amis ont arrêté de me surveiller
My friends quit checkin′ up on me
Parce que je suis de nouveau sur pied
'Cause I'm back on my feet
Je fais plus que m'en sortir
I′m doin′ more than gettin' by
J'ai vu un gars debout
I′ve been seeing a stand-up guy
C'est le milieu de la nuit
It's the middle of the night
Et mon téléphone commence à sonner, et
And my phone starts ringin′, and
Ici tu reviens, et voilà
Here you come again, and there you go
Pas de hasard, tu sais toujours
No coincidence, you always know
Quand je continue, tu reviens
When I'm movin′ on, you move back in
Avec un demi-cul, "Désolé, comment ça va?"
With a half-ass, "Sorry, how you've been?"
Pourquoi fais-tu cela? Est-ce que tu détestes perdre ?
Why do you do it? Do you just hate losin'?
Vous voilà de nouveau, qui cela peut-il être ?
Here you come again, who could it be?
Il est 3 heures du matin, pas d'identification de l'appelant
It′s 3 a.m., no caller ID
Je n'ai pas besoin de voir ton nom
I don′t need to see your name
Qui d'autre m'appellerait ivre si tard ?
Who else would drunk-call me this late?
Surprise, surprise, tu n'as pas changé
Surprise, surprise, you haven't changed
Je suis sûr, tu es sûr que je vais reprendre
I′m sure, you're sure I′ll pick up
Et je ne devrais pas vouloir, mais je le fais
And I shouldn't want to, but I do
Tu me connais trop bien, bon sang
You know me too well, damn you
Pourquoi est-ce que je veux ? je ne devrais pas vouloir
Why do I want to? I shouldn′t want to
Mais tu reviens ici, et tu y vas
But, here you come again, and therе you go
Pas de hasard, tu sais toujours
No coincidence, you always know
Quand je continue, tu reviens
When I'm movin' on, you move back in
Avec un demi-cul, "Désolé, comment ça va?"
With a half-ass, "Sorry, how you′ve been?"
Pourquoi fais-tu cela? Est-ce que tu détestes perdre ?
Why do you do it? Do you just hate losin′?
Vous voilà de nouveau, qui cela peut-il être ?
Here you come again, who could it be?
Il est 3 heures du matin, pas d'identification de l'appelant
It's 3 a.m., no caller ID
Tu n'en as pas marre de me faire du mal ?
Don′t you get tired of hurtin' me?
Je suis fatigué de me faire du mal
I′m tired of hurtin' me
Je suis fatigué de me faire du mal
I′m tired of hurtin' me
Alors je l'ai laissé sonner, je l'ai laissé sonner
So I let it ring, I let it ring
Ici tu reviens, et voilà
Here you come again, and there you go
Pas de hasard, tu sais toujours
No coincidence, you always know
Quand je continue, tu reviens
When I'm movin′ on, you move back in
Gardez votre demi-cul, "Désolé, comment ça va?"
Keep your half-ass, "Sorry, how you′ve been?"
Je sais pourquoi tu fais ça, tu détestes juste perdre
I know why you do it, you just hate losin'
Vous voilà de nouveau, qui cela peut-il être ?
Here you come again, who could it be?
C'est juste toi, pas d'identification de l'appelant
It′s just you, no caller ID
C'est juste toi, pas d'identification de l'appelant
It's just you, no caller ID
C'est juste toi, pas d'identification de l'appelant
It′s just you, no caller ID
