Cool Song No. 2 traducción al Francés

MGMT

Traducir a

Chaque fois que je dérive vers l'inconnu
Whenever I drift by the unknown
Je fais comme si je remarquais un ton fondamental
Feign like I notice a fundamental tone
Les fins pétales s'ouvrent et se ferment offensés
The fine petals open and close offended
Mauvaise explication et rien affiché
Poor explanation and nothing shown

Un peu comme si un ami sortait sans signe
Kind of like if a friend exits without a sign
Brillant comme une pierre précieuse
Glimmering like a precious stone
Peut-être que nous avons partagé un rêve pendant 20 nuits d'affilée
Maybe we shared a dream for 20 nights in a row
Je me sentirais peut-être mieux en sachant que j'étais seul
I might feel better knowing that I was alone

Partout où les scientifiques se tournent, cela mène à des oiseaux
Wherever scientists turn lead to birds
Le tourment enflamme l'essence, les délices de la terre
Torment ignites essence, delights from the earth
Ce que tu trouves choquant, ils le trouvent amusant
What you find shocking, they find amusing
Autre chose pour adoucir une envie sadique
Something else to soften a sadistic urge

Quand ils te disent l'étendue du vice
When they tell you the extent of the vice
Alors la mission aux heures de grande écoute est d'étouffer le statisticien
Then the prime time mission is to choke the statistician
Et comme les sens derrière lesquels tu te caches
And like the senses that you′re lurking behind
Pendant qu'il ronge ton cœur
While it gnaws right through to your core
Oh, je le tordrais davantage
Oh, I'd twist it more

Si tu penses que tu es libre (Libre comme un cerf-volant)
If you think that you′re free (Free like a kite)
Le regardant passer (Espionner l'inconnu)
Watching as it flies by (Spy the unknown)
Concentrez-vous sur les rames silencieuses
Focus on the quiet oars
Dis-moi jusqu'où tu irais (Va où tu veux)
Tell me how far you'd go (Go where you like)
Sachant que ton air ne durera pas (dernier à savoir)
Knowing your air won't last (Last one to know)
Vous sentiriez-vous mieux en tenant les étoiles ?
Would you feel better holding the stars up?

Et si la bête s'échappe (les singes ont du bon)
What if the beast escapes (Apes have it good)
Et se sépare comme un nuage (fort comme une faute)
And separates like a cloud (Loud like a fault)
S'infiltre dans les os creux ?
Seeps into the hollow bones?
Ses yeux ne s'agrandiraient-ils pas et ne se focaliseraient-ils pas comme une lunette
Wouldn′t its eyes expand and zero in like a scope
Je me sentirais peut-être mieux en sachant que je n'étais pas seul
I might feel better knowing I wasn′t alone

Desarrollado por musixmatch