Traducir a
Il était une fois, sans un sou, nous étions invincibles.
Once upon a time, we didn′t have a dime, we were bulletproof
Que les jours me manquent, ceux où l'on disait : On va s'en sortir .
How I miss the days, back when we would say, we will make it through
Je m'accroche à la lumière, j'ai peur de la nuit, mais elle s'approche insidieusement.
I hold onto the light, I'm scared of the night, but it′s creeping in
Je murmure doucement : Pourquoi as-tu dû partir ?
I whisper soft and low, "Why did you have to go?"
Je perds tous mes pouvoirs au coucher du soleil.
I lose all my powers, when the sun goes down
Quand je sais que tu n'es pas là
When I know that you're not there
Je ne suis pas vraiment un héros, quand la lumière s'éteint.
I'm not much of a hero, when the light goes out
Quand ça devient insupportable
When it′s more than I can bear
J'aimerais pouvoir te sentir
I wish that I could feel you
J'aimerais ne pas avoir besoin de toi, j'aimerais pouvoir faire semblant de m'en moquer.
Wish I didn′t need you, wish I could pretend not to care
Je perds tous mes pouvoirs au coucher du soleil.
I lose all my powers, when the sun goes down
Je vois encore ton fantôme partout
I still see your ghost everywhere
Arpentant les couloirs
Pacing down the halls
Il grimpe aux murs, à ma porte
Climbing up the walls on me, at my door
Je voyage dans le temps et je suis
I travel back in time and I'm
Je cherche un signe, l'endroit où tout a basculé.
Looking for a sign, where it all went wrong
Car quel qu'en soit le prix
′Cause no matter the cost
Nous étions juste tous les deux, nous étions tout.
It was just the two of us, we were everything
Je murmure doucement : Pourquoi as-tu dû partir ?
I whisper soft and low, "Why did you have to go?"
Je perds tous mes pouvoirs au coucher du soleil.
I lose all my powers when the sun goes down
Quand je sais que tu n'es pas là
When I know that you're not there
Je ne suis pas vraiment un héros, quand la lumière s'éteint.
I′m not much of a hero, when the light goes out
Quand ça devient insupportable
When it's more than I can bear
J'aimerais pouvoir te sentir
I wish that I could feel you
J'aimerais ne pas avoir besoin de toi, j'aimerais pouvoir faire semblant de m'en moquer.
Wish I didn′t need you, wish I could pretend not to care
Je perds tous mes pouvoirs au coucher du soleil.
I lose all my powers, when the sun goes down
Je vois encore ton fantôme partout, quand le soleil se couche.
I still see your ghost everywhere, when the sun goes down
Je perds tous mes pouvoirs au coucher du soleil.
I lose all my powers, when the sun goes down
Parce que je sais que tu ne seras pas là
'Cause I know you won't be there
Je perds tous mes pouvoirs au coucher du soleil.
I lose all my powers, when the sun goes down
Je te vois encore partout, fantôme.
I still see you ghost everywhere
(Quand le soleil se couche)
When the sun goes down
(Quand le soleil se couche)
(When the sun goes down)
(Quand le soleil se couche)
When the sun goes down
(Quand le soleil se couche)
(When the sun goes down)
