Des larmes traducción al Español

Mylène Farmer

Traducir a

En mi prisión de cristal
Et dans ma prison de verre
Ya no sé cómo hacerlo.
Moi je ne sais plus comment faire
Puedo aferrarme como nadie
J′peux me bander comme personne
Por miedo a que me abandonen
Les yeux de peur qu'on m′abandonne

Y luego ahí por los sentimientos
Et puis là pour les sentiments
Hago oídos sordos a los cumplidos
Fais sourde oreille aux compliments
Me siento sola, ahí va, me caso conmigo.
J'me sens seule, là allez, je m'épouse
Mi alma gemela es mi paseo.
Mon âme sœur c′est mon bain de foule

Cuando estemos en el ataúd de madera
C′est la fin quand on est dans la boîte à sapin
Levantarse cada mañana
Se lever chaque matin
El gusano está en la manzana (me pongo nerviosa) Todo me noquea
Le ver est dans la pomme, j'ai le trac tout m′assomme

Diluvia, "El abismo " de Baudelaire (leí todo)
Diluvien, le gouffre de Baudelaire, je lis tout
Está hecho, no me importa (es mi vida)
C'est fait, on s′en fout, c'est ma vie
Hacerlo con mi cama (amandote)
Fais corps avec mon lit, loving you
¿En dónde estás?
Tu es où, où, où

Lágrimas, Lágrimas, Lágrimas, Lágrimas
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
De dolor, de alegría, en mis mejillas, allí
De peine, de joie, sur mes joues, là
Surcan, surcan, surcan
Sillonnent, sillonnent, sillonnent

Lágrimas, lágrimas, lágrimas, qué
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
¿Qué sentido tiene vivir si no estás ahí?
À quoi bon vivre si t′es pas là
Me aíslo, me aíslo, me aíslo
Je m'isole, m'isole, m′isole

En mi prisión de cristal
Et dans ma prison de verre
Cuando ya no sé cómo hacerlo
Quand je ne sais plus comment faire
Abrazo la vida como persona
J′embrasse vie comme personne
Por miedo a que incluso Dios me abandone
Même Dieu de peur qu'il m′abandonne

Pero eso es para los sentimientos
Mais voilà pour les sentiments
Si aún los tengo por mucho tiempo
Si j'en ai encore pour longtemps
Allí, me siento sola, en un vuelo a Toulouse.
Là, j′me sens seule un vol pour Toulouse
Un sagrado corazón para pasear
Au sacré chœur pour un bain de foule

Cuando estemos en el ataúd de madera
C'est la fin quand on est dans la boîte à sapin
Levantarse cada mañana
Se lever chaque matin
El gusano está en la manzana (me pongo nerviosa) Todo me noquea
Le ver est dans la pomme, j′ai le trac tout m'assomme

Un estribillo, "El abismo"de Baudelaire (es un blues)
Un refrain, le gouffre de Baudelaire c'est un blues
Está hecho, no me importa (es mi vida)
C′est fait, on s′en fout, c'est ma vie
Hacerlo con mi cama (amandote)
Fais corps avec mon lit, loving you
¿En dónde estás?
Tu es où, où, où

Lágrimas, Lágrimas, Lágrimas, Lágrimas
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
De dolor, de alegría, en mis mejillas, allí
De peine, de joie, sur mes joues, là
Surcan, surcan, surcan
Sillonnent, sillonnent, sillonnent

Lágrimas, lágrimas, lágrimas, qué
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
¿Qué sentido tiene vivir si no estás ahí?
À quoi bon vivre si t′es pas là
Me aíslo, me aíslo, me aíslo
Je m'isole, m′isole, m'isole

Lágrimas, Lágrimas, Lágrimas, Lágrimas
Des larmes, des larmes, des larmes, des larmes
De dolor, de alegría, en mis mejillas, allí
De peine, de joie, sur mes joues, là
Surcan, surcan, surcan
Sillonnent, sillonnent, sillonnent

Lágrimas, lágrimas, lágrimas, qué
Des larmes, des larmes, des larmes, à quoi
¿Qué sentido tiene vivir si no estás ahí?
À quoi bon vivre si t′es pas là
Me aíslo, me aíslo, me aíslo
Je m'isole, m'isole, m′isole

Desarrollado por musixmatch