Traducir a
(…)
A little gun case, you was younger then
Un autre crime violent autour de l'album numéro dix, euh
Another violent crime around album number ten, uh
Depuis un bébé, bébé, bébé
Since a baby, baby, baby
(…)
Baby, ghetto baby, you a ghetto, ghetto baby
(…)
You a ghetto baby, in QB crazy
Tu es un bébé du ghetto, le QB est fou
You a ghetto baby, you had the records playin′
Tu es un bébé du ghetto, tu faisais jouer les disques
You's a ghetto baby, fallin′ while you skatin'
Tu es un bébé du ghetto, tu tombes pendant que tu patines
Sneakers hangin', just a life of a ghetto baby (shh)
Des baskets suspendues, juste une vie de bébé du ghetto
(…)
Cher moi, mon aîné
Dear older me
(…)
You grown to be the one to coach the team, uh
(…)
You still be on your fly shit
(…)
Part spiritually psychic, you walk through the haze (Hayes) like Isaac
Tu es toujours à ton volant, merde
And maybe this gen will see what you and Hit done
(…)
If they don′t call it how it is, that′s a big dub, uh
(…)
That big age you rap, you did your big one
(…)
My favorite era from you gotta be this one
(…)
Got through the scars, every one, uh
Et peut-être que cette génération verra ce que toi et Hit avez fait
Cops drew down on you with guns, uh
S'ils ne l'appellent pas comme ça, c'est une grosse dub, euh
Close friends, you lost some
(…)
No tears on your face, none
Mon préféré de toi doit être celui-ci
You missed time seein' your son
(…)
It′s hard to find genuine love, uh
(…)
Family members in them cuffs
(…)
No tears on your face, none
J'ai surmonté les cicatrices, tout le monde
Everything is just what you made it out to be
Les flics vous ont attaqué avec des armes à feu
The world of entertainment got some lessons from your pops
Amis proches, vous en avez perdu
Held it down alone, mom's on heavenly watch
Pas de larmes sur ton visage, aucune
The tears on my face just stop
Tu as manqué de temps pour voir ton fils
Uh, dear older me
C'est difficile de trouver le véritable amour
You became everything you chose to be, huh
Membres de la famille menottés
Took the wheel and you drove the speed
Pas de larmes sur ton visage, aucune
Out on the road, it took you higher than coca leaves, huh
Tout est exactement ce que tu as imaginé
You at the age you say what it is
Le monde du divertissement a reçu des leçons de vos pères
You call every girl in your phone like, "Come to the crib"
Je l'ai tenu seule, les mamans sous la surveillance céleste
Ain′t gotta hide nothin', what you gotta lie for?
Les larmes sur mon visage s'arrêtent
One come through the front, one leavin′ out the side door
Cher moi, mon aîné
Potential, but what's potential if all are missin' the mental?
Tu es devenu tout ce que tu as choisi d'être, hein
And what you been through could mess up now what you into
J'ai pris le volant et tu as roulé à toute vitesse
Got the essentials to murder an instrumental
Sur la route, ça t'a emmené plus haut que les feuilles de coca, hein
Made it to Gen Z, deservin′ what they extend to you
Toi à l'âge tu dis ce que c'est
Talkin′ to the younger you
Tu appelles toutes les filles sur ton téléphone en leur disant "Viens au berceau"
Every stage problems'll still run to you
Je ne dois rien cacher, pourquoi dois-tu mentir ?
That big age you rap, you did your big one
L'un passe par l'avant, l'autre sort par la porte latérale, potentiel
My favorite era from you, I can′t even pick one
(…)
Got through the scars, every one, uh
Et ce que tu as vécu pourrait gâcher maintenant ce dans quoi tu es
Cops drew down on you with guns, uh
J'ai l'essentiel pour assassiner un instrumental
Close friends, you lost some
Je suis arrivé à la génération Z, méritant ce qu'ils vous offrent
No tears on your face, none
Je parle au plus jeune de toi
You missed time seein' your son
Chaque problème d'étape vous concernera toujours
It′s hard to find genuine love, uh
(…)
Family members in them cuffs
(…)
No tears on your face, none
Mon préféré de toi, je ne peux même pas en choisir un
Everything is just what you made it out to be
(…)
The world of entertainment got some lessons from your pops
(…)
Held it down alone, mom's on heavenly watch
(…)
The tears on my face just stop
J'ai surmonté les cicatrices, tout le monde
Talkin′ to my younger self
Les flics vous ont attaqué avec des armes à feu
They say in the big 50s
Amis proches, vous en avez perdu
That's when you get rich, rich, rich, rich
Pas de larmes sur ton visage, aucune
In every aspect
(…)
You got nothin' to worry about, no tears
Tu as manqué de temps pour voir ton fils
(…)
C'est difficile de trouver le véritable amour
(…)
Membres de la famille menottés
(…)
Pas de larmes sur ton visage, aucune
(…)
Tout est exactement ce que tu as imaginé
(…)
Le monde du divertissement a reçu des leçons de vos pères
(…)
Je l'ai tenu seule, les mamans sous la surveillance céleste
(…)
Les larmes sur mon visage s'arrêtent
(…)
Je parle à mon jeune moi
(…)
On dit que dans les années 50
(…)
C'est à ce moment-là que tu deviens riche, riche, riche, riche
(…)
Dans tous les aspects
(…)
