Traducir a
Thun (Reines dans la maison)
Thun (Queens in the house)
Queensbridge, bébé (Les reines dans la maison)
Queensbridge, baby (Queens in the house)
Sans aucun doute (des reines dans la maison), sans aucun doute, sans aucun doute
No doubt (Queens in the house), no doubt, no doubt
Pas des nègres que j'ai rencontrés grâce à la musique
Not niggas I really met through music shit
Ce sont de vrais voyous avec qui j'ai grandi
It′d be some real thugs I grew up with
Des appels téléphoniques des fédéraux, de longues histoires racontées rapidement
Phone calls from the feds, long stories told fast
J'aimerais qu'ils rentrent vite à la maison, car nous sommes les derniers
Wishin' they′d get home in a hurry, 'cause we're the last
D'une meute de lions mourante, les cauchemars des acteurs
Of a dyin′ pack of lions, nightmares of the cast
Un pur-sang qui survit, tu sais (des reines dans la maison)
Thoroughbred survivin′, you know (Queens in the house)
Bienvenue à la maison Ronny Bumps, et j'adore Callie
Welcome home Ronny Bumps, and love the Callie
Ce patron nous a commandé des queues de homard tard dans la nuit à quarante
That boss ordered us lobster tails late night in forty
Nous étions là-bas pour essayer de gérer le stress
We was out there tryna rig the strеss
J'avais une bande de beat de Stretch, rest
Had a beat tape from Stretch, rеst
Black TEC, gilet noir assorti à l'aura sombre
Black TEC, black vest to match the dark aura
Nous avons frappé la ville au plus profond de l'explorateur
We hit the city deep in the explorer
En regardant la source, j'aimerais être l'histoire de couverture
Lookin' at The Source, wish I was the cover story
Cela allait bientôt arriver, les voitures à l'époque avaient des emballages bruts
That was comin′ shortly, cars back then had raw packed in
Repose en paix quelques bons hommes
Rest in peace a few good men
Les gardes (Reines) le traquent (dans la maison)
The guards (Queens) stalk him (in the house)
Je sors une bouteille, on ne nous promet pas de lendemain
I pop a bottle, we're not promised tomorrow
Montrer l'amour est la devise, porte un chapeau de cow-boy
Showin′ love is the motto, flex a Cowboy hat
Attachez-vous comme Desperados
Strap like Desperados
Ils en ont allumé un hors de la chambre, sans œil ni feu
They lit one out the chamber, no eye or fire
Puis un état de végétation, quand cet homme Chine est mort
Then a vegetation state, when that man China died
Je suis sorti sur la 12e rue, la mémoire me fait défaut
Stomped out on 12th Street, memory fails me
J'ai entendu dire que mon pote était un vrai G, c'est ce qu'ils m'ont dit
Heard homie was a real G, that's what they tell me
C'est moi qui ai dirigé les fonctions, pas de comédie
I was the one to run through the functions, no funny actin′
Et c'est moi qui ai introduit beaucoup de gens
And it was me in that introduced many
(Reines) aux sacs d'argent (dans la maison)
(Queens) to money bags (in the house)
Grand Maître Vic (Reines dans la maison)
Grandmaster Vic (Queens in the house)
Les DJ's Disco Twins (des reines dans la maison)
The DJ's Disco Twins (Queens in the house)
Des tours à la promenade (Reines dans la maison)
From the towers to promènade (Queens in the house)
Organisez une fête chez Starlets, ils connaissent les Queens dans la maison
Host a party up at Starlets, they know Queens in the house
Pas de conflit ni de rivaux, ils jouent à Ether sur TIDAL
No beef or rivals, they playin' Ether on TIDAL
Les frères peuvent tout faire, quand ils le décident.
Brothers can do anythin′, when they decide to
Dans un Range Rover, disséquant les barres de Takeover
In a Range Rover, dissectin′ bars from Takeover
Parfois j'envoie un message à Hova, genre "negro", ils disent
Sometimes I text Hova, like nigga, they're saying
Où ris-tu ?
Hova laughing
J'ai dû le retenir pour le Queens, parce que j'accorde trop d'importance à mes amis
I had to hold it down for Queens, ′cause I over-value friends
Un cri à Brooklyn, tous les quartiers se chevauchent
Shout to Brooklyn, all between, hoods be over lappin'
Le métro est bondé et je n'ai pas pris de train depuis des décennies
Subways be stacked and I ain′t been on a train in decades
Et j'entends encore les roues sur les rails (Les reines dans la maison)
And I can still hear the wheels on the tracks (Queens in the house)
Sentez les freins du rythme, série défigurée pour Jinx
Feel the beat brakes, serial defaced for Jinx
Le permis que je porte n'est toujours pas sûr dans l'État de New York
The license I carry still ain't safe in New York state
Il existe encore de nombreuses façons de gérer l'espérance de vie moyenne
It′s still a lot of ways to manage the life expectancy average
L'avenir de notre prochaine génération, ils l'avaient établi
The future of our next generation, they'd been established
En conflit avec certains des mêmes modèles qui nous ont poussés
Conflicted by some of the same patterns that had us
Argent et statut social, dites-moi ce qui compte vraiment
Money and social status, tell me what really matters
Alors, qui êtes-vous quand ils éteignent toutes les caméras ?
So who are you when they turn of all the cameras?
Avec moi, tu connais les réponses (Reines dans la maison)
With me, you know the answers (Queens in the house)
Allez demander à Tony Bennett (Queens in the House)
Go ask Tony Bennett (Queens in the house)
Terrasse sur le porche, ils doivent savoir (Reines dans la maison)
Terrace on the porch, they gotta know (Queens in the house)
DJ Clue, Envy et Camillo (Queens dans la salle)
DJ Clue, Envy, and Camillo (Queens in the house)
Où sont mes plus belles reines dans la maison ?
Where are my most beautiful Queens in the house?
Quand tu me vois à une cérémonie de remise de prix ou dans un endroit populaire
When you see me at awards or a popular place
Je vois des chaînes briller, je veux les mettre sur mon visage
I see chains shinin', I wanna stock it over my face
Coordonné, essayez de me voir sous certains noms populaires
Coordinated, try to see me by some popular names
Pendant une seconde, je veux de la merde comme à l'époque
For a second, I′ma want some shit like it was back in the days
Quand les mecs qui mettraient vraiment ce truc contre ta cage thoracique
When dudes who′d really put that thing up to your rib cage
Et tirez sur une lame d'interrupteur, faites n'importe quoi, c'est la voie du pont
And pull a switch blade, do anythin', it′s the 'Bridge way
Mais je vais bien, je roule, je viens de vendre l'O2
But I go stu′, roll through, just sold out the O2
Pièce sur mon cou dans un costume high-tech (Queens in the) Pollo (maison)
Piece on my neck in a high-tech (Queens in the) Pollo suit (house)
J'ai conduit jusqu'à Vanwick, Colosseum et Sam Smith's
Drove down Vanwick, Colosseum and Sam Smith's
Tan blick dans la ville de briques du désert où vivent mes hommes
Tan blick in the desert brick town where my man′s live
Pas des nègres que j'ai rencontrés grâce à la musique
Not niggas I really met through music shit
Ce sont de vrais voyous avec qui j'ai grandi
It 'd be some real thugs I grew up with
Des appels téléphoniques des fédéraux, de longues histoires racontées rapidement
Phone calls from the feds, long stories told fast
J'aimerais qu'ils rentrent vite à la maison, car nous sommes les derniers
Wishin' they′d get home in a hurry, ′cause we're the last
D'une meute de lions mourante, les cauchemars des acteurs
Of a dyin′ pack of lions, nightmares of the cast
Un pur-sang qui survit, tu sais (des reines dans la maison)
Thoroughbred survivin', you know (Queens in the house)
Alors sans aucun doute, sans aucun doute (cage dans le) sans aucun doute (coeur), sans aucun doute
So no doubt, no doubt (cage in the) no (heart) doubt, no doubt
Des reines dans la maison
Queens in the house
Sans aucun doute, sans aucun doute (cage dans le) sans aucun doute (coeur)
No doubt, no doubt (cage in the) no (heart) doubt, no doubt
Je suis dans une situation difficile, mec, fais-en un classique ce soir
I′m on some shit, boy, make it a classic tonight
Cet argent est englouti par cette action, c'est vrai
That money gettin' burrowed by that action, that′s right
Tonnerre (Quoi de neuf Thunny-Thun-Thun ?)
Thunderous (What up Thunny-Thun-Thun?)
Fou tonitruant (ok maintenant)
Mad thunderous (okay now)
Manhattan continue de le faire (ouais)
Manhattan keeps on makin' it (yeah)
Brooklyn continue de le prendre (ouais)
Brooklyn keeps on takin' it (yeah)
Le Bronx continue de le créer (ouais)
Bronx keeps creatin′ it (yeah)
Et les reines continuent à faire des merveilles
And Queens keep on cakin′ it
Des cris vers l'ouest
Shouts to the West side
Au Six Terrier, rochers lointains
To the Six Burrow, far rocks
Côté Sud et Côté Nord (Queens dans la maison)
Southside and Northside (Queens in the house)
