Traducir a
J'entends l'herbe qui pousse
I can hear the grass that′s growing
Voir les films qui sont à l'affiche
See the movies that are showing
Écoutez les cloches de l'église au bout de la route
Hear the church bells down the road
Ils jouent une chanson pour moi
They're playing a song for me
Je peux remonter ma montre chaque matin
I can wind my watch each morning
Essayez d'affronter chaque jour qui se lève
Try to face each day that′s dawning
Sous mon ciel parapluie
Under my umbrella sky
Marcher à travers des nuages gris
Walking through clouds of gray
Je peux éteindre toute la musique
I can turn off all the music
Vivre dans mon sourire secret
Living in my secret smile
Pendant que mon esprit devient fou
While my mind is going wild
J'essaie de fouiller mon âme
Trying to search my soul
Je peux toujours acheter un cadeau
I can always buy a present
Pour personne que je connaisse
For no one that I know
Je peux toujours préparer le dîner
I can always cook some dinner
Je n'ai nulle part où aller
Got no place to go
Oh maman, resteras-tu à mes côtés ?
Oh mama will you stand by me
Le vent souffle à travers les arbres tordus
Wind is blowing through the crooked trees
J'ai besoin de rire
I need laughter
J'ai besoin de musique
I need music
J'ai besoin de quelqu'un pour me ramener à la maison
I need someone taking me home
Et me ramener à la vie
And bringing me back to life
J'ai besoin de soleil, ouais, ouais
I need sunshine, yeah yeah
De jolis visages, ouais, ouais
Pretty faces, yeah yeah
Au clair de lune
In the moonlight
Me ramener à la vie
Bringing me back to life
Il y a des montagnes russes folles
There's a crazy roller coaster
C'est crier dans le vent
That is screaming in the wind
Respirez avant qu'il ne tombe
Take a breath before it drops
Il faut s'accrocher très fort
Gotta hold on so tight
Quand l'histoire devient si fatiguée
When the story gets so tired
Et le stylo n'a plus d'encre
And the pen runs out of ink
Il y a un autre morceau de papier
There's another piece of paper
Donné un clin d'œil silencieux
Given a silent wink
Il y a un métro bruyant qui roule à toute vitesse
There′s a noisy speeding subway
En descendant la piste
Coming down the track
Tu ne sais pas que je dois le conduire
Don′t you know I got to ride it
Mais est-ce que ça me ramènera en arrière
But will it take me back
J'entends un chœur d'anges
I can hear a choir of angels
Chanter dans mon oreille
Singing in my ear
Il y a des chances que je ne l'entende pas
Chances are that I won't hear it
À travers toutes les choses que je crains
Through all the things I fear
Oh maman, resteras-tu à mes côtés ?
Oh mama will you stand by me
Le vent souffle à travers les arbres tordus
Wind is blowing through the crooked trees
J'ai besoin de rire
I need laughter
J'ai besoin de musique
I need music
J'ai besoin de quelqu'un pour me ramener à la maison
I need someone taking me home
Et me ramener à la vie
And bringing me back to life
J'ai besoin de soleil, ouais, ouais
I need sunshine, yeah yeah
De jolis visages, ouais, ouais
Pretty faces, yeah yeah
Au clair de lune
In the moonlight
Me ramener à la vie
Bringing me back to life
Il y a un whisky qui me regarde
There′s a whiskey staring at me
Quel mal y a-t-il à boire juste une gorgée ?
What's the harm in just a sip
Puis-je le trouver dans une bouteille
Can I find it in a bottle
Je ne peux pas continuer comme ça
I can′t go on like this
Quelle est la douce sensation secrète
What's the secret sweet sensation
Cela m'apportera la tranquillité d'esprit
That will bring me peace of mind
Je continue à chercher partout
I keep searching all around
Pourquoi je deviens aveugle
Why am I going blind
J'ai besoin de rire
I need laughter
J'ai besoin de musique
I need music
J'ai besoin de quelqu'un pour me ramener à la maison
I need someone taking me home
Et me ramener à la vie
And bringing me back to life
J'ai besoin de soleil, ouais, ouais
I need sunshine, yeah yeah
De jolis visages, ouais, ouais
Pretty faces, yeah yeah
Au clair de lune
In the moonlight
Me ramener à la vie
Bringing me back to life
