Traducir a
30 secondes avant d'allumer cette chanson
30 seconds before you turned on this song
Tu ressentais quelque chose, quelque chose n'allait pas
You was feeling something, something was wrong
Maintenant que c'est parti, il y a un sourire sur ton visage
Now that it′s on, there's a smile on your face
Et tout ce qui n'allait pas, ça a disparu
And whatever was wrong, it′s faded away
Pour l'instant, la chanson va changer ta vie
For the moment, the song will change your life
Mais si vous croyez, eh bien, cela pourrait bien arriver.
But if you believe, well, it just might
Si vous écoutez bien, la partie qui touche votre cœur
If you listen right, the part that touches your heart
Et ton âme, c'est ce qu'elle fait
And your soul, that's what it does
Et ça pourrait vous faire perdre la tête, c'est ce que ça fait.
And it might make you lose your mind, that's what it does
Et ça peut parfois vous faire pleurer, c'est ce que ça fait.
And it might make you cry sometimes, that′s what it does
Et cela pourrait chasser la douleur, c'est ce qu'il fait.
And it might chase the pain away, that′s what it does
Le diable, l'ange, la douleur et le plaisir
The devil, the angel, the pain and the pleasure
La musique, c'est ce qu'elle fait (c'est ce qu'elle fait)
The music, that's what it does (that′s what it does)
Oh non
Oh, no
Hier tu pleurais la perte d'un homme
Yesterday you was crying the loss of a man
Une femme, peu importe, tu comprends
A woman whatever, you understand
Allumer la chanson ou se libérer de la douleur des pleurs
Turned on the song or release from the soreness of crying
Tu as fini par pleurer encore plus
You wound up crying some more
Sur le dos, sur le sol, tu continues à pleurer
On your back, on the floor, you continue to cry
Alors que les cordes en arrière-plan vous tuent de l'intérieur
As the strings in the background kill you inside
Mais tu ne t'es jamais senti aussi vivant, ça l'est, ça le sera et ça l'a été
But you never felt so alive, it is, it will be and it was
Tu es dans la maison du feu, tu détestes et tu aimes
You're in the house of fire, you hate and you love
On l'a dit, ça le sera et ça l'a été, c'est ce qu'il fait
Said it is, it will be and it was, that′s what it does
Et ça pourrait vous faire perdre la tête, c'est ce que ça fait.
And it might make you lose your mind, that's what it does
Et ça peut parfois vous faire pleurer, c'est ce que ça fait.
And it might make you cry sometimes, that′s what it does
Et cela pourrait chasser la douleur, c'est ce qu'il fait.
And it might chase the pain away, that's what it does
Le diable, l'ange, la douleur et le plaisir
The devil, the angel, the pain and the pleasure
La musique, c'est ce qu'elle fait
The music, that's what it does
Ooh, ooh c'est ce qu'il fait (c'est ce qu'il fait)
Ooh, ooh that′s what it does (that′s what it does)
Et cela pourrait vous faire perdre la tête
And it might make you lose your mind
Et cela pourrait vous faire pleurer parfois
And it might make you cry sometimes
Et cela pourrait chasser la douleur
And it might chase the pain away
(Ooh, ooh, ooh, ooh)
(Ooh, ooh, ooh, ooh)
Et ça te fait perdre la tête
And it make you lose your mind
Et ça pourrait vous faire perdre la tête, c'est ce que ça fait.
And it might make you lose your mind, that's what it does
(Cela pourrait vous faire pleurer parfois)
(It might make you cry sometimes)
Et ça peut parfois vous faire pleurer, c'est ce que ça fait.
And it might make you cry sometimes, that′s what it does
(Cela pourrait chasser la douleur)
(It might chase the pain away)
Et cela pourrait chasser la douleur, c'est ce qu'il fait.
And it might chase the pain away, that's what it does
(Je dis le diable, l'ange, la douleur et le plaisir)
(I say the devil, the angel, the pain and the pleasure)
Le diable, l'ange, la douleur et le plaisir
The devil, the angel, the pain and the pleasure
(De la musique)
(Of the music)
La musique, c'est ce qu'elle fait
The music, that′s what it does
