Knowing traducción al Portugués

OutKast

Traducir a

Irmãos do pedaço sabendo
Brothers on the block knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Irmãs no presépio sabendo
Sisters at the crib knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Os pregadores da igreja sabem, mas ainda sobrevivem
Preachers at the church knowing, but still get by
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Professores na escola sabendo
Teachers at the school knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Bebês na mamadeira sabendo
Babies on the bottle knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Viciados na esquina sabendo, mas ainda ficam chapados
Junkies on the corner knowing, but still get high
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)

Bem, aqui está uma introdução formal
Well, here′s a formal introduction
Algo para fazer você refletir
Something to make you ponder
A situação é feia como a Wanda do In Living Color
The situation's ugly like In Living Color′s Wanda
(Palavra em voz alta!)
(Word up!)
Agora, todo mundo se faz de bobo, mas há alguns que sucumbem
Now, everybody play dumb, but there's some that succumb
Ou serei vítima, eu vencerei
Or fall victim, I will overcome
Qualquer obstáculo ou obstáculo que esteja no meu caminho
Any hurdle or obstacle that's in my path
Dinheiro rápido deve ser o último recurso, então faça durar
Fast cash should be the last resort, so make it last
Pelo risco que você correu, mano, você balançou a bunda
For the risk you took, trick, you shook your ass
Por alguns saltos de cem dólares e uma bolsa de grife
For some hundred dollar heels and a designer bag
Agora isso é o contrário
Now that′s ass backwards
Tudo o que você tem na geladeira é Bratwurst
All you got in the refrigerator is Bratwurst
Seu estômago está embrulhado em um nó, você tem aquela bolsa Phat
Your stomach is balled in a knot, you got that Phat purse
Bolso, pare e olhe, os bolsos parecem vazios
Pocketbook, stop and look, pockets look void
Destruído pela necessidade de se entregar e aproveitar as coisas boas da vida
Destroyed by the need to indulge and enjoy the finer things in life
Sua dignidade é o único sacrifício
Your dignity the only sacrifice
Tão pequena quanto suas chances de ser esposa de alguém
Slim as your chances of being somebody′s wife
Eles veem você pelada toda noite
They seeing ya butt booty naked every night
Não há nada certo ou errado!
Ain't nothing right or wrong!

Irmãos do pedaço sabendo
Brothers on the block knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Irmãs no presépio sabendo
Sisters at the crib knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Os pregadores da igreja sabem, mas ainda sobrevivem
Preachers at the church knowing, but still get by
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Professores na escola sabendo
Teachers at the school knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Bebês na mamadeira sabendo
Babies on the bottle knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Viciados na esquina sabendo, mas ainda ficam chapados
Junkies on the corner knowing, but still get high
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)

Mesmo que as coisas tenham começado a desmoronar
Even though things started falling apart
Wanda foi e comprou uma Honda, agora ela está sem emprego
Wanda went and bought a Honda, now she′s out of a job
Ela se arrastaria em um botão por pouco menos de um metro
She would slob on a knob for a little less than a yard
Uma massagem, você poderia perfurá-la como um sargento
A massage, you could drill her like a sarge
Ela atacaria e roubaria, vasculharia seus bolsos
She would charge and rob, pick through your pockets
Ela pegou o relógio do truque e o medalhão de prata
She got the trick's watch and the silver locket
Que ele comprou para a esposa, mas Wanda deixou a carteira de motorista
That he bought for his wife but Wanda left her license
Na mesa de cabeceira transando com esse homem branco
On the nightstand fuckin′ with this white man
Ela se conheceu em um Little Red Corvette, pagou por sexo
She met in a Little Red Corvette, paid for sex
Fez um acordo que ela nunca esqueceria, pode apostar
Made a deal that she would never forget, you can bet
Toda ação tem uma reação positiva e igual
Every action has a positive and equal reaction
Portanto, tudo o que vai, volta dessa maneira.
Therefore everything that goes around comes around in that fashion
Velozes e Furiosos, houve uma batida na porta de vidro deslizante. Cadela, sou eu!
Fast & Furiously, there was a knock on the sliding glass door Bitch, it's me!
Você achou que era esperto do jeito que me bateu para aquela lambida
You thought you was slick the way you hit me for that lick
Mas você escorregou, agora eu vou entrar na sua merda!
But you slipped, now I′m getting in your shit!

Irmãos do pedaço sabendo
Brothers on the block knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Irmãs no presépio sabendo
Sisters at the crib knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Os pregadores da igreja sabem, mas ainda sobrevivem
Preachers at the church knowing, but still get by
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Professores na escola sabendo
Teachers at the school knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Bebês na mamadeira sabendo
Babies on the bottle knowing
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
Viciados na esquina sabendo, mas ainda ficam chapados
Junkies on the corner knowing, but still get high
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)

(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)
(A partir deste ponto só fica mais difícil)
(From this point on it only gets rougher)

Desarrollado por musixmatch