Traducir a
Il était une fois un frisson, d'un baiser à une gorgée
Once upon a thrill, from a kiss to a swill
Nous avalions la nuit
We were swallowin′ the night
C'est comme si nous avions neuf vies
It's like we had nine lives
Mort et disparu depuis si longtemps, dix-sept ans si loin
Dead and gone so long, seventeen so gone
Mort et disparu depuis si longtemps, dix-sept ans si
Dead and gone so long, seventeen so
Nous étions des enfants à la limite
We were borderline kids
Avec un livre de troubles
With a book of disorders
Je prends mes médicaments tous les jours pour garder la ligne.
Medicatin′ every day to keep the straightness in order
Mort et disparu depuis si longtemps, dix-sept ans si loin
Dead and gone so long, seventeen so gone
Mort et disparu depuis si longtemps, dix-sept ans si loin
Dead and gone so long, seventeen so gone
C'est le faux côté de l'espoir
It's the false side of hope
Là où les croyants concèdent
Where believers concede
Et il ne reste que des souvenirs quand tout est fini
And there's only memories when it′s over
Alors versez un peu d'alcool
So pour out some liquor
Faites-en un, un vieux
Make it an, an old fashioned
Souviens-toi de ta jeunesse et de tout ce que tu as fait.
Remember your youth, and all that you do
La planche et la passion
The plank and the passion
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
De votre vie
Of your life
Il était une fois, nous étions brillants et ennuyés.
Once upon before, we were brilliant and bored
Deux traits d'amer, ajoutez des glaçons et versez.
Two dashes of the bitters, add some ice and you pour
Mort et disparu depuis si longtemps, dix-sept ans si loin
Dead and gone so long, seventeen so gone
Mort et disparu depuis si longtemps, dix-sept ans si loin
Dead and gone so long, seventeen so gone
C'est le faux côté de l'espoir, où les croyants cèdent
It′s the false side of hope, where believers concede
Et il ne reste que des souvenirs quand tout est fini
And there's only memories when it′s over
Alors versez un peu d'alcool
So pour out some liquor
Faites-en un, un vieux
Make it an, an old fashioned
Souviens-toi de ta jeunesse et de tout ce que tu as fait.
Remember your youth, and all that you do
La planche et la passion
The plank and the passion
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
De votre vie
Of your life
Enivrez-vous, enivrez-vous, enivrez-vous
(Get boozy, boozy, boozy)
Maintenant, ça ressemble à un désert.
Now it looks like a wasteland
Enivrez-vous, enivrez-vous, enivrez-vous
(Get boozy, boozy, boozy)
Pas de la manière dont nous nous en souvenons
Not the way that we remember
Enivrez-vous, enivrez-vous, enivrez-vous
(Get boozy, boozy, boozy)
Une dernière gorgée pour le passé
One more sip for the past
Enivrez-vous, enivrez-vous, enivrez-vous
(Get boozy, boozy, boozy)
N'oubliez jamais de laisser un pourboire à vos barmans.
Always tip your bartenders
Enivrez-vous, enivrez-vous, enivrez-vous
(Get boozy, boozy, boozy)
Enivrez-vous, enivrez-vous, enivrez-vous
(Get boozy, boozy, boozy)
Enivrez-vous, enivrez-vous, enivrez-vous
Get boozy, boozy, boozy
Prenez de l'alcool...
Get booze...
Alors versez un peu d'alcool
So pour out some liquor
Faites-en un, un vieux
Make it an, an old fashioned
Souviens-toi de ta jeunesse et de tout ce que tu as fait.
Remember your youth, and all that you do
La planche et la passion
The plank and the passion
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
C'étaient les meilleurs moments
They were the best of times
