Traducir a
Vou dar uma pausa para tomar uma Bud Light, ah, ah
I′ma take a Bud Light break, ah, ah
Acabei de sair do auge da minha vida.
I just came down from the high of my life
Acabei de sair do auge da minha vida.
I just, I just came down from the high of my life
Nos vejam estourando champanhe, poderíamos fazer isso a noite toda.
See us popping champagne, we could do it all night
E se tudo der errado, a gente dá um jeito de ficar bem.
And if everything gone bad, we gon' make it alright
Como você espera receber prêmios se não se esforçou?
How you expecting awards when you ain′t put in work?
E acabei de desligar o telefone, sim, com meu corretor de imóveis.
And I just got off the phone, yeah, with my realtor
E eu tenho comido tão bem que, caramba, minha barriga estourou.
And I've been eating so good that, bitch, my belly broke
E eu posso até comprar aquele Mulsanne porque, vadia, essa conversa de Bentley...
And I might cop that Mulsanne cause, bitch, that Bentley talk
Passa esse molho nessa vadia rapidinho
Put that sauce on that bitch real quick
Coloque esse gelo nesse pulso bem rápido.
Put that ice on that wrist real slick
Amiga, eu sei que você sabe que minha carteira é bem recheada.
Girl, I know you know my wallet's real thick
E eu fico me perguntando, me perguntando o que você está bebendo.
And I′m wonderin′, wonderin' what you′re drinking
Acabei de sair do auge da minha vida.
I just came down from the high of my life
Acabei de sair do auge da minha vida.
I just, I just came down from the high of my life
Nos vejam estourando champanhe, poderíamos fazer isso a noite toda.
See us popping champagne, we could do it all night
E se tudo der errado, a gente dá um jeito de ficar bem.
And if everything gone bad, we gon' make it alright
Nós não nos metemos com vocês, né?
We don′t fucking fuck with y'all, do we?
Não precisamos ficar nos exibindo para vocês, né?
We don′t gotta stunt on y'all, do we?
Traga esse dinheiro de volta para mim.
Bring that money back to yours truly
Quando eu tô arrasando com todas as minhas joias, sim
When I'm rocking all my goddamn jewelry, yeah
Ei, acabei de sair do carro importado, me sentindo tão linda, sim
Hey, I just hopped out the foreign, looking so pretty, yeah
E sim, esse relógio no meu pulso parece valer um trilhão.
And yeah, that watch on my arm look like a trillion
Você sabe que White Iverson, não, mantenha essas joias escondidas.
You know that White Iverson, no, keep that jewelry tucked
E eu acabei de comprar meu cérebro, me sinto como o Bubba Chuck
And I just bought out my brain, I feel like Bubba Chuck
Amiga, tô viajando, tô sentindo o efeito do Xanax.
Girl, I′m zoned out, I feel my Xans
Ninguém entende
Ain′t nobody understand
Somos só você e eu, vá ligar para seus amigos.
It's you and I, go and call your friends
Vamos comprar bastante querosene.
Let′s get a lot of kerosene
Você vai curtir essa dança sensual
You gon' ride that bump-and-grind
Sim, deixe-me ver esse tempo dobrado.
Yeah, let me see that double-time
Você não precisa contar pras vadias porque elas já sabem, sim.
You ain′t gotta tell them hoes because they know, yeah
Acabei de sair do auge da minha vida.
I just came down from the high of my life
Acabei de sair do auge da minha vida.
I just, I just came down from the high of my life
Nos vejam estourando champanhe, poderíamos fazer isso a noite toda.
See us popping champagne, we could do it all night
E se tudo der errado, a gente dá um jeito de ficar bem.
And if everything gone bad, we gon' make it alright
Nós não nos metemos com vocês, né?
We don′t fucking fuck with y'all, do we?
Não precisamos ficar nos exibindo para vocês, né?
We don't gotta stunt on y′all, do we?
Traga esse dinheiro de volta para mim.
Bring that money back to yours truly
Quando estou arrasando com todas as minhas joias, caramba!
When I′m rocking all my God damn jewelry
Diga-me, para quem você liga?
Tell me, who do you call?
Quando a noite se prolonga
When the night gets long
E você está sentado ao lado do telefone.
And you're sitting by the phone
Porque o efeito de todas aquelas drogas passou
′Cause all those drugs wore off
Acabei de sair do auge da minha vida.
I just came down from the high of my life
Acabei de sair do auge da minha vida.
I just, I just came down from the high of my life
Nos vejam estourando champanhe, poderíamos fazer isso a noite toda.
See us popping champagne, we could do it all night
E se tudo der errado, a gente dá um jeito de ficar bem.
And if everything gone bad, we gon' make it alright
O auge da minha vida
High of my life
O auge da minha vida
High of my life
O auge da minha vida
High of my life
O auge da minha vida
High of my life
O auge da minha vida
High of my life
