Traducir a
Do outro lado do rio, no lado leste
Over on the east side across the river
Havia uma banda chamada The Cocoa Boys
There was a band called The Cocoa Boys
O líder era um irmão chamado Frankie, hein
The leader was a brother named Frankie, huh
Ele era o orgulho e a alegria das mulheres
He was the ladies pride and joy
Sim, ele era
Yes he was
Agora Frankie tinha um irmão chamado Joe
Now Frankie had a brother named Joe
E eles compartilharam as harmonias das partes altas
And they shared the high-part harmonies
Joe tocava baixo, Frankie tocava guitarra
Joe played the bass, Frankie played guitar
E as pessoas, quero dizer, elas eram muito descoladas
And people, I mean they was too funky
E todo domingo à noite na rua principal
And every Sunday night up on the main strip
Sempre houve uma batalha
There always was a battle
(Uma batalha musical de bandas)
(A musical battle of the bands)
E se você tivesse coragem
And if you had the courage
Se você tivesse o estilo, se você tivesse uma viagem diferente
If you had the style, if you had a different trip
Você teria cem dólares extras em suas mãos
You would have an extra hundred dollars in your hands
(Cem notas, cem dólares)
(Hundred bills, hundred dollars)
Houve uma discussão sobre quem iria primeiro
There was an argument as to who was gonna go on first
Acho que você poderia dizer que os Cocoa Boys venceram (Não!)
I guess you could say The Cocoa Boys won (No!)
Sim, porque eles tinham um trombonista do tamanho de uma casa
Yeah, ′cause they had a trombone player the size of a house
Quem achou divertidos os punks como nós
Who considered whoopin' punks like us fun
(Certo, pessoal, o que vai ser?)
(Alright, y′all, what's it gonna be?)
O show começou
The show started
As luzes foram apagadas, "Desligue-as"
The lights were turned off, "Turn 'em off"
E ao longe, as trombetas soavam
And in the distance, the horns blared
A banda estava no palco
The band was on the stage
Eu meio que conseguia ver Frankie sorrindo
I could sorta see Frankie smilin′
Nem preciso dizer que ele era, ele era meio assustador
Needless to say he was, he was sorta scary
(Merda)
(Shit)
Uma única luz chamou três homens ou foram dois?
A single light called up three men or was it two?
(Eram duas)
(It was two)
Ele tinha uma seção de metais de dois homens entrando pela porta da frente
He had a two-man horn section walkin′ thru the front door
Tocando a linha mais funk que eu já ouvi
Playin' the funkiest line I′d ever heard
Franky começou a rir e as pessoas rugiram
Franky started laughin' and the, the people roared
Cocoa Boys, orgulho e alegria, hein
Cocoa Boys, pride and joy, huh
Eles dão às pessoas o que elas precisam
They give the people what they need
Faz meus ouvidos sangrarem, Senhor
Make my ears bleed, Lord
Aumente o som, uh, Cocoa não nos decepciona
Turn the music up, uh, Cocoa don′t let us down
E se você fizer isso direito você pode ouvir o som do meu corpo
And if you do it right you can hear my body sound
Uh, você consegue ouvir?
Uh, can you hear it?
Uh, você consegue ouvir, querido?
Uh, can you hear it, baby?
Uh, você consegue ouvir?
Uh, can you hear it?
Uh, Cocoa Boys, la la la
Uh, Cocoa Boys, la la la
Cocoa Boys, la la la
Cocoa Boys, la la la
Cocoa Boys, la la, sim
Cocoa Boys, la la, yeah
Desenterrar
Dig up
Eles chutaram por trinta minutos
They kicked for thirty minutes
Mas o funk era tão forte que a multidão mal conseguia andar
But the funk so hard the crowd could hardly walk
Nós sabíamos que tínhamos que improvisar, sabíamos que precisávamos de um pequeno golpe
We knew we had to jam, we knew we needed a little scam
Nós sabíamos que precisávamos conversar, precisávamos conversar
We knew we needed to have a talk, we need to have a talk
"Acenda as luzes da casa!"
"Turn the house lights up!"
Me dá o microfone
Give me the mic
Deixa eu começar minha merda
Let me start my shit
Eu odeio exibicionistas, mas sei do que você gosta, uh
I hate a show-off but I know what you like, uh
"Acenda as luzes da casa!"
"Turn the house lights up!"
O primo vai dar uma lambida no tambor, bater na bomba a noite toda
Cousin gonna hit a lick on the drum, bang on the pump all night long
Toque seus acordes em um loop, uh, deixe as trombetas tocarem
Play your chords in a loop, uh, let the horns blow
Uau!
Whoo
"E aí, Frankie, olha só, nós, irmãos, temos algo para vocês, hein?"
"Yo Frankie, check it out, we brothers got somethin' for y′all, huh"
Todo mundo pule no chão e faça aquele "Detroit Crawl"
Everybody jump down on the floor and do that "Detroit Crawl"
Uau!
Whoo!
Uh
Uh
Isso meio que funcionou porque a multidão estava ficando cansada
That kinda worked 'cause the crowd gettin' tired
Mas nós queríamos que esses otários implorassem
But we wanted them suckers to beg
Huh, o baterista simplesmente pisou na borda e começou a pedalar
Huh, the drummer just stomped on the rim and started to ride
Nós batemos na "Perna de Pau"
We hit the "Wooden Leg"
Uau! Entre na onda!
Whoo! Get wit it
A multidão começou a agitar, sabíamos que não podíamos perder
The crowd started rockin′, we knew we couldn′t lose
Quinto passo, hein, pule para o lado, faça o "Canguru"
Step five, huh, jump to the side, do the "Kangaroo"
Que diabos?! Canguru
Kanga-what?! Kangaroo
Canguru, Canguru, Canguru
Kangaroo, Kangaroo, Kangaroo
Uau!
Whoo!
Todos os meninos e todas as meninas, vocês são os novos reis do mundo
All the boys and all the girls, you are the new kings of the world
E se você não consegue amar alguém
And if you can't love somebody
Se houver lágrimas em seus olhos
If there are tears in your eyes
Pois todo rei deve compartilhar seu prêmio
For every king must share his prize
E se você estiver aí, levante as mãos para o ar
And if you are there, raise your hands in the air
Mostre a eles que você se importa
Show ′em that you care
Todos compartilham o prêmio
Everybody share the prize
Você é lindo
You are beautiful
Vai ser uma noite linda
It's gonna be a beautiful night
Você é lindo
You are beautiful
Vai ser uma noite linda
It′s gonna be a beautiful night
Você é lindo
You are beautiful
Vai ser uma noite linda
It's gonna be a beautiful night
