Traducir a
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
(What′s wrong with me?)
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
(Why do I feel like this?) Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum
Pourquoi est-ce que je me sens comme ça ?
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
(I'm going crazy now) bum bum be-dum, bum bum be-dum bum
je deviens fou maintenant
(…)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
(…)
Le réservoir est a sec, plus d'essence
No more gas, in the red (can′t even get it started)
Je ne peux même pas la démarrer
Nothing heard, nothing said (can't even speak about it)
rien entendu, rien dit
All my life on my head (don't want to think about it)
Je ne peux même pas en parler
Feels like I′m going insane, yeah
J'ai toute ma vie dans ma tête
(…)
je ne veux pas y penser
(…)
J'ai l'impression de devenir fou, ouais
(…)
C'est un voleur dans la nuit qui vient jusqu'à toi et t'enlève
It′s a thief in the night to come and grab you (ah-ah)
Il peut se glisser en toi et te consumer
It can creep up inside you and consume you (ah-ah)
Une maladie de l'esprit, elle peut te controler
A disease of the mind, it can control you (ah-ah)
C'est trop près pour le confort
It's too close for comfort, oh
Jette tes jolis mensonges
Put on your brake lights, you′re in the city of wonder
Tu es dans la ville des merveilles
Ain't gon′ play nice, watch out you might just go under
Je ne vais pas bien jouer
Better think twice, your train of thought will be altered
Attention, tu peux juste couler
So if you must falter, be wise
Mieux vaut réfléchir à deux fois
(…)
Ton train de pensée sera modifié
(…)
Donc si tu dois faiblir, sois sage
(…)
Ton esprit est perturbé
Your mind's in disturbia
C'est comme si l'obscurité était la lumière
It′s like the darkness is light
Perturbation
Disturbia, am I scaring you tonight? (Your mind is in)
Est-ce que je te fais peur ce soir
Disturbia, ain't used to what you like
Ton esprit est perturbé
Disturbia, disturbia
Je ne suis pas habituée à ce que tu aimes
(…)
Perturbation
(…)
Perturbation
(…)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum
Des images ternies sur le mur
Faded pictures on the wall (it's like they talkin′ to me)
C'est comme si elles me parlaient
Disconnected, no one calls (the phone don′t even ring)
Déconnecter tous vos appels
I gotta get out or figure this sh- out
Ton portable ne sonne même pas
It's too close for comfort, oh
je dois sortir
(…)
Ou comprendre cela
(…)
C'est trop proche pour le confort, oh
(…)
C'est un voleur dans la nuit qui vient jusqu'à toi et t'enlève
It′s a thief in the night to come and grab you (ooh)
Il peut se glisser en toi et te consumer
It can creep up inside you and consume you (ooh)
Une maladie de l'esprit, elle peut te controler
A disease of the mind, it can control you (ooh)
Je me sens comme un monstre, oh
I feel like a monster, oh
Jette tes jolis mensonges
Put on your brake lights, you're in the city of wonder (city lights)
Tu es dans la ville des merveilles
Ain′t gon' play nice, watch out, you might just go under
Je ne vais pas bien jouer
Better think twice (think twice), your train of thought will be altered
Attention, tu peux juste couler
So if you must falter, be wise (be wise)
Mieux vaut réfléchir à deux fois
(…)
Ton train de pensée sera modifié
(…)
Donc si tu dois faiblir, sois sage
(…)
Ton esprit est perturbé
Your mind is in disturbia
C'est comme si l'obscurité était la lumière
It′s like the darkness is the light
Perturbation
Disturbia, am I scaring you tonight? (Your mind is in)
Est-ce que je te fais peur ce soir
Disturbia, ain't used to what you like (oh, what you like)
Perturbation
Disturbia, disturbia
Je ne suis pas habituée à ce que tu aimes
(…)
Perturbation
(…)
Perturbation
(…)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (bum-ba-de-da-da)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (bum-ba-de-da-da)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (disturbia)
Perturbation
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (oh-oh, oh-oh)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
(…)
Libère-moi de cette malédiction dans laquelle je suis
Release me from this curse I'm in
J'essaie de maintenir, mais j'ai du mal
Trying to maintain, but I′m struggling
Tu ne peux pas partir-ir-ir-ir-ir-ir
If you can′t go, oh-oh-oh-oh-oh
Je pense que je vais oh, oh, oh
I think I'm gonna ah-ah-ah-ah-ah
(…)
Woo, yeah
Jette tes jolis mensonges
Your mind is in disturbia
Tu es dans la ville des merveilles
It′s like the darkness is light
Je ne vais pas bien jouer
Disturbia, am I scaring you tonight? (Your mind is in)
Attention, tu peux juste couler
Disturbia, ain't used to what you like
Mieux vaut réfléchir à deux fois
Disturbia, disturbia
Ton train de pensée sera modifié
(…)
Donc si tu dois faiblir, sois sage
(…)
Ton esprit est perturbé
(…)
C'est comme si l'obscurité était la lumière
(…)
Perturbation
(…)
Est-ce que je te fais peur ce soir
(…)
Ton esprit est perturbé
(…)
Je ne suis pas habituée à ce que tu aimes
(…)
Perturbation
(…)
Troubles oh oh oh
(…)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (ah, yeah, disturbia)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (ah, yeah, disturbia)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (disturbia, ah)
Boum boum be-dum, boum boum be-dum boum
Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (oh-oh)
