Traducir a
Il y avait un homme que je croisais en allant en ville
There was a man I used to pass on my way into town
Il était couvert de terre comme si le monde l'avait battu
He was covered in dirt like the world had beat him down
Je me suis souvent demandé comment il avait fini comme ça
I often wondered how he ended up like that
Alors un jour, en rentrant chez moi, je me suis arrêté pour demander
So one day, driving home, I pulled over to asked
Et j'ai dit : Mec, où est-ce que tout a mal tourné ?
And I said, "Man, where′d it all go wrong?"
Et il dit : Mon fils, tu veux vraiment savoir ?
And he said, "Son, do you really wanna know?
Mon père est parti pour une autre femme, il est parti à Los Angeles
"My daddy left for another woman, moved off to L.A.
Ma mère s'est battue durement contre ce cancer, elle est morte quand j'avais huit ans
My mama fought hard against that cancer, she died when I was eight
J'ai fini l'école, mon pays m'a envoyé à la guerre
I finished school, my country shipped me off to war
Quand je suis rentré à la maison, mon monde entier ne m'aimait plus"
When I came home, my whole world didn't love me anymore"
Il est difficile de tout voir en passant
It′s hard to see all just driving by
Alors, j'écris simplement "Jésus sauve" parce qu'il n'y a aucun moyen
So, I just write down "Jesus Saves" 'cause there ain't no way
Je peux mettre ça sur un panneau
I can fit that on a sign
Je ne peux pas mettre ça sur un panneau
I can′t fit that on a sign
Je l'ai emmené dîner, je lui ai acheté une tasse de café
I took him to a dinner, I bought him a cup of coffee
Il m'a demandé s'il pouvait m'emprunter quelques dollars.
He asked me if he could borrow a couple dollars off me
Il m'a raconté son histoire, j'ai raconté la mienne
He told me his story, I told mine
Et il a dit : Merci, car la plupart des gens ici
And he said, "Thanks ′cause most folks around here
Je ne prendrais jamais le temps", a-t-il dit.
Would never take the time," he said
J'ai perdu mon travail à l'usine lorsque celle-ci a fermé.
"I lost my job down at the mill when that factory closed
L'armée a arrêté de m'envoyer des chèques, la banque a pris tout ce que je possédais
Army stopped sending me them checks, the bank took everything I own
J'ai fait du stop jusqu'à Chicago, les nuits étaient vraiment trop froides
Hitchhiked my way up to Chicago, the nights were too damn cold
J'ai pris le train, en direction de l'ouest parce que je n'avais nulle part où aller.
I hopped the train, headed west 'cause I had nowhere else to go"
Il est difficile de voir tout cela en conduisant
It′s hard to see all that driving by
Alors, j'écris simplement Jésus sauve , parce qu'il n'y a aucun moyen
So, I just write down "Jesus Saves," 'cause there ain′t no way
Je peux mettre ça sur un panneau
I can fit that on a sign
Il n'y a aucun moyen d'inscrire ça sur un panneau
There ain't no way to fit that on a sign
J'aurais probablement écrit un peu plus
I probably would′ve wrote down a little more
Si j'avais pu trouver un plus gros morceau de carton
If I could've found a bigger piece of cardboard
Mon frère, Walter, était mon héros, mais il était à fond sur l'alcool.
My brother, Walter was my hero, but he was 'bout the drink
Une nuit, il a déposé sa Harley près de cette rive de la rivière Ohio
One night, he laid his Harley down near that Ohio River bank
Mon ex-femme et moi avons essayé d'avoir des enfants quand nous sortions ensemble
Me and my ex-wife tried for kids when we were dating
Bon sang, nous avions même choisi des prénoms pour le bébé, mais le petit Walter n'y est pas parvenu.
Hell, we even had baby names picked out, but little Walter didn′t make it
C'est difficile de voir tout ça en passant simplement en voiture
It′s hard to see all that just driving by
Alors, j'écris simplement Jésus sauve , parce qu'il n'y a aucun moyen
So, I just write down "Jesus Saves," 'cause there ain′t no way
Je peux mettre ça sur un panneau
I can fit that on a sign
Je ne peux pas mettre tout ça sur un panneau
I can't fit all that on a sign
