Traducir a
Canalize essa merda TnT
Pipe that shit up TnT
(EVRGRN com o calor, sim)
(EVRGRN with the heat, yeah)
Olha, olha, olha, uh
Look, look, look, uh
Quer colocar a culpa em mim, mas a culpa em você
Wanna put the blame on me, but the blame on you
Você fez errado, que vergonha para você (sim, sim)
You did it wrong, such a shame on you (yeah, yeah)
Tive que te deixar sozinho, o que aconteceu (desceu)
Had to leave ya ′lone, what it came down to (came down to)
Como você muda em mim? Eu não mudaria por você (sim, eu não mudaria por você)
How ya change on me? I wouldn't change on you (yeah, I wouldn′t change on you)
Adeus, até logo, adeus (longo, adeus)
Goodbye, so long, farewell (long, farewell)
Não é uma perda, é apenas uma lição e uma história para contar
It ain't a loss, it's just a lesson and a story to tell
É apenas uma bênção disfarçada, eu conheço a história tão bem (tão bem, tão bem, tão bem)
It′s just a blessing in disguise, I know the story so well (so well, so well, so well)
Olha, sim
Look, yeah
Uh, era uma vez, era um jovem naquele fundo (jovem naquele fundo)
Uh, once upon a time, it was a youngin′ in that bottom (youngin' that bottom)
Corra por aí tão viscoso, cruel, conivente (degolador, conivente)
Run around so slimy, cutthroat, connivin′ (cutthroat, connivin')
Bater uma lambida sozinha, juro que não preciso de ninguém (não, não preciso de ninguém)
Hit a lick all by myself, swear I don′t need nobody (no, I don't need nobody)
Alcançando minha bolsa, movimento errado, noonie atirou nele
Reachin′ for my bag, wrong movе, noonie shot him
Detenção juvenil por um minuto, enlouquecendo (estamos enlouquecendo)
Juvenile dеtention for a minute, goin' crazy (we going crazy)
Deus, você conhece meu coração, você poderia vir e me salvar? (Me salve)
God, you know my heart, could ya please come and save me? (Save me)
Prometo que vou ficar fora do caminho, vou ser paciente (tenho que ser paciente)
Promise I'ma stay up out the way, I′ma be patient (gotta be patient)
Prometo que vou perseguir esses sonhos de rapper que você me deu (os que você me deu)
Promise I′ma chase these rapper dreams that you gave me (the ones you gave me)
Você teve sua mãe, teve seu pai, mas tudo que eu tinha era você
You had your mama, had your pops, but all I had was you
Recém saído do ensino médio, seu amor era tudo que eu conhecia (conhecia)
Fresh outta high school, your love was all I ever knew (ever knew)
Foi deixado na esquina, arrumou suas coisas, ainda me lembro
Got dropped off 'round a corner, packed your shit, I still remember
Corretor do que uma cadela, olhando para o teto do apartamento
Broker than a bitch, starin′ at the apartment ceiling
Corretora de coração que puta, tio D veio me buscar
Heart broker than a bitch, uncle D came to get me
HG3 caiu, estávamos tão longe da cidade (sim)
HG3 dropped, we was so far from the city (yeah)
Sabia sobre o seu amor secreto, mas não suei (estou ganhando)
Knew about your secret love, but I didn't break a sweat (I′m fuckin' winnin′)
Porque ele é um voo de primeira classe e eu sou um jato particular (sim)
'Cause he's a first class flight and I′m a private jet (yeah)
Quer colocar a culpa em mim, mas a culpa em você (você sabe a culpa em você)
Wanna put the blame on me, but the blame on you (you know the blame on you)
Você fez errado, que vergonha para você (que vergonha para você)
You did it wrong, such a shame on you (a shame on you)
Tive que te deixar sozinho, o que aconteceu
Had to leave ya ′lone, what it came down to
Como você muda em mim? Eu não mudaria em você (não mudaria em você)
How ya change on me? I wouldn't change on you (wouldn′t change on you)
Adeus, até logo, adeus
Goodbye, so long, farewell
Não é uma perda, é apenas uma lição e uma história para contar
It ain't a loss, it′s just a lesson and a story to tell
É apenas uma bênção disfarçada, eu conheço a história tão bem
It's just a blessing in disguise, I know the story so well
Quer colocar a culpa em mim, mas a culpa em você (você sabe a culpa em você)
Wanna put the blame on me, but the blame on you (you know the blame on you)
Você fez errado, que vergonha para você (sim, sim)
You did it wrong, such a shame on you (yeah, yeah)
Tive que te deixar sozinho, o que aconteceu
Had to leave ya ′lone, what it came down to
Como você muda em mim? eu não mudaria em você
How ya change on me? I wouldn't change on you
Adeus, até logo, adeus
Goodbye, so long, farewell
Não é uma perda, é apenas uma lição e uma história para contar
It ain't a loss, it′s just a lesson and a story to tell
É apenas uma bênção disfarçada, eu conheço a história tão bem, sim
It′s just a blessing in disguise, I know the story so well, yeah
