Traducir a
Perdu dans mes sentiments, à court d'amour
Lost in my feelings, running out of love
Parfois, je ressens des émotions
Sometimes, I get in my feelings
C'est parfois, dans mes sentiments, ouais
It′s sometimes, in my feelings, yeah
Genre, cette merde ressemble vraiment à War Dogs, tu sais ?
Like, this shit really like War Dogs, you know?
Juste à travers cette vie avec toutes ces coupures, ces ecchymoses et ces cicatrices
Just through that life with all these cuts and bruises and scars
Je suis le Michael Corleone de cette merde, tu sais ?
I'm the Michael Corleone of this shit, you know?
Ok, perdu dans mes sentiments, à court d'amour
Okay, lost in my feelings, running out of love
Parfois, je suis ému par la codéine dans mon sang
Sometimes, I get in my feelings when codeine in my blood
La plupart du temps, je tripe, je me souviens de nous
Most times, I be trippin′, reminiscin' 'bout us
Mais je dois rester sur mes gardes, quoi qu'il arrive
But I gotta stand on business, ten-toes no matter what
Tu sais que la vie est comme un jeu d'échecs, il faut y réfléchir (ouais, ouais)
You know life is like a chess game, gotta think it through (yeah, yeah)
Tu dois faire de ton prochain mouvement ton meilleur mouvement
Gotta make your next move your best move
Et que se passe-t-il, Oncle Dee ? Je ne pourrai probablement jamais te rembourser (quoi de neuf ?)
And what′s happenin′, Uncle Dee? I probably never could repay you (what up?)
Il m'a aidé à poursuivre mon rêve, à trouver mon rêve et à devenir majeur
Helped me chase my dream, found my dream and went major
Et ces nègres haineux ont tiré sur tout mon camion
And these niggas haters, shot my whole truck up
Du bœuf, on ne s'écrase pas, on ne se fait jamais avoir
Beef, we ain't squashin′, never gettin' fucked up
Et je suis vraiment en colère contre mon frère, j'espère qu'il a reçu le message que je lui ai envoyé
And I really fuck with bro, hope he got the message I sent
C'est par terre, reste hors de la voiture avec ces connards
It′s on the floor, stay out the car with them jits
Tant de blessures de guerre, tant de nuits seules
So many war wounds, so many nights all alone
Dieu a béni un enfant qui pouvait se débrouiller seul
God blessed a child that could hold his own
Et tu peux agiter ton drapeau blanc autant que tu veux (tu veux)
And you can wave your white flag all you want (you want)
Je veux que tu saches (que tu saches)
I want you to know (to know)
Je te rembourserai pour ça.
I'ma pay you back for that one
Je te rembourserai pour ça (ouais, ouais)
I′ma pay you back for that one (yeah, yeah)
Je dois te rembourser pour ça.
I gotta pay you back for that one
Je te rembourserai pour celui-là (celui-là)
I'ma pay you back for that one (that one)
Je te rembourserai pour ça (ouais)
Pay you back for that one (yeah)
Je te rembourserai pour ça.
I'ma pay you back for that one
Je dois te rembourser pour ça.
I gotta pay you back for that one
Je te le rendrai pour ça, euh
I′ma get you back for that one, uh
Ok, maintenant dis-moi comment cette garce a trouvé dans son cœur le courage de me contrarier
Okay, now tell me how this bitch found it in her heart to cross me
Je t'ai soutenu depuis que nous étions petits, je ne peux ni t'oublier ni te pardonner
I had your back since we was little, can′t forget you or forgive you
Depuis que nous nous sommes rencontrés, nous savons que nous avons eu des conditions météorologiques orageuses.
Since we first got together, know we had some stormy weather
Mais tu n'as pas amélioré cette merde, maintenant c'est fini, c'est coincé pour toujours
But you ain't make this shit no better, now it′s up, it's stuck forever
Et je suis tellement sous cette drogue en ce moment que je ne ressens rien
And I′m on that dope so bad right now that I can't feel a thing
Des verres de codéine dans le cerveau, souriant malgré ma douleur
Codeine cups to the brain, smilin′ through my pain
Comme danser sous la pluie, ouais
Like dancin' in the rain, yeah
Quand tu souris malgré ta douleur, c'est comme danser sous la pluie
When you're smilin′ through your pain, it feel like dancin′ in the rain
Tant de blessures de guerre, tant de nuits seules
So many war wounds, so many nights all alone
Dieu a béni un enfant qui pouvait se débrouiller seul
God blessed a child that could hold his own
Et tu peux agiter ton drapeau blanc autant que tu veux (tu veux)
And you can wave your white flag all you want (you want)
Je veux que tu saches
I want you to know
Je te rembourserai pour ça (Je te rembourserai pour ça)
I'ma pay you back for that one (I′ma pay you back for that one)
Je te rembourserai pour ça (Je te rembourserai pour ça)
I'ma pay you back for that one (I′ma pay you back for that one)
Je dois te rembourser pour ça (je te rembourserai pour ça)
I gotta pay you back for that one (I'ma get you back for that one)
Je te rembourserai pour ça (je te rembourserai pour ça)
I′ma pay you back for that one (I'ma get you back for that one)
Je te rembourserai pour ça (ouais)
I'ma pay you back for that one (yeah)
Je te rembourserai pour ça (ouais)
I′ma pay you back for that one (yeah)
Je dois te rembourser pour ça.
I gotta pay you back for that one
Je te le rendrai pour ça (ouais), ouais
I′ma get you back for that one (yeah), yeah
Je m'en fous, je vais mourir en essayant, cette garce le savait, je jure devant Dieu
I don't give a fuck, I′ma die tryin', bitch knew, swear to God
Je jure devant Dieu, je m'en fous, tu m'as entendu ?
Swear to God, I don′t give a fuck, you heard me?
Un, un an, tu vois ce que je veux dire ? Un jour
One, a year, you know what I'm sayin′? A day
Dix ans, tu sais c'est quoi ce bordel, mec, tu sais ?
Ten years, you know what the fuck, nigga, you know?
Je vais t'avoir, je vais t'avoir le-, grrah
I'ma get you, I'ma get you the-, grrah
