Traducir a
Fait sur mesure
Taylor Made
(Drell est sur la piste)
(Drell′s on the track)
(DJ Fizzum Fade)
(DJ Fizzum Fade)
Euh, j'ai dû me mettre à genoux et remercier Dieu pour les bénédictions que j'ai eues
Uh, I had to hit my knees and thank God for the blessings I been having
Je ne veux pas paraître ingrat quand je me plains de la folie
I ain't mean to sound ungrateful when I complain about the madness
Tu sais, ça a toujours été mon rêve de réussir avec ce rap
You know, it always been my dream to make it with this rapping
Mais j'ai eu du mal à m'adapter
But I been having a hard time adapting
Mais je sais que Dieu donne ses batailles les plus dures à ses soldats les plus durs
But I know God give his toughest battles to his toughest soldiers
Ne pleure pas pour moi quand la guerre sera finie
Don′t cry for me when the war is over
Sache juste que j'ai finalement trouvé cette paix que je cherchais
Just know I finally found that peace that I was looking for
Je suis tous à Houston, moi et Cuzzo avons trouvé cette boisson que nous recherchions
I'm all in Houston, me and cuzzo found that drink that we was looking for
Cuh, qu'est-ce que tu fais? Allons planer ou quelque chose comme ça
Cuh, what you doing? Let's get high or something
Fade, qu'est-ce que tu fais ? Va dans le magasin et prends-moi un Sprite ou quelque chose
Fade, what is you doing? Go in the store and get me a Sprite or something
Donnez-moi une grosse tasse de glace ou quelque chose comme ça
Get me a big-ass cup of ice or something
Cuh, putain de diable, versez-moi un quatre, au moins un cinq ou quelque chose
Cuh, fuck a deuce, pour me a four, at least a five or something
Parce que je ne veux rien ressentir
′Cause I don′t wanna feel nothing
Je baise avec elle parce que sa tête est différente
I fuck with her because her head different
Elle baise avec moi parce que mon pain est différent
She fuck with me because my bread different
J'ai arraché le noir du Hellcat et j'ai jeté du rouge dedans
I snatched the black out the Hellcat and I threw red in it
J'ai quitté la ville, parce que les fédéraux s'y trouvent
I left the city, 'cause the feds in it
J'ai jeté le téléphone, ils disent que les fédéraux écoutent
I threw the phone, they say the feds listening
Putain, c'est qui Wendy Williams ? Gardez mon nom hors de vos mentions
Who the fuck is Wendy Williams? Keep my name from out your mentions
Déjà fait six millions, il est trop tard pour blesser mes sentiments
Already made six million, it′s too late to hurt my feelings
Parfois j'ai l'impression d'avoir foiré ma vie en devenant célèbre
Sometimes I feel I fucked my life up becoming famous
Je dois regarder où je traîne, je dois regarder où je reste
Gotta watch where I be hanging, gotta watch where I be staying
Ayy, repose en paix à quel est son nom, cette merde de rap super dangereuse
Ayy, rest in peace to what's her name, this rap shit super dangerous
Déjà armé en arrière, il suffit de le frapper, déjà armé en arrière, il suffit de le viser
Already cocked it back, just bang it, already cocked it back, just aim it
Regarde, je fume de l'herbe et sirote le maigre pour soulager la douleur
Look, I smoke the weed and sip the lean to take the pain out
Si je n'étais pas défoncé, j'essaierais probablement de me faire sauter la cervelle
If I wasn′t high, I'd probably try and blow my brains out
Vivre la vie en fuite, trop de problèmes à la fois
Living life on the run, too many problems at once
Trop stressé, je ne peux pas me reposer, je me lève avant le soleil
Too stressed, can′t get no rest, I'm up before the sun
Je savais que ce jour viendrait
I knew this day would come
Même si les temps sont durs, il est trop tard pour abandonner maintenant, mon négro
Even though it's hard times, it′s too late to give up now, my nigga
Continuez à avancer (continuez à avancer, mec)
Keep it moving on (keep it moving, dawg)
Continuez à avancer
Keep it moving on
(Je dois le garder en mouvement, mon pote, je dois le garder en mouvement, mon pote)
(Gotta keep it moving, dawg, gotta keep it moving, dawg)
Ouais, je dois continuer à avancer
Yeah, gotta keep it moving on
Continuez à avancer
Keep it moving on
(Je dois le garder en mouvement, mon pote, je dois le garder en mouvement, mon pote)
(Gotta keep it moving, dawg, gotta keep it moving, dawg)
Vivre la vie en fuite, trop de problèmes à la fois
Look, look, living life on the run, too many problems at once
Trop stressé, je ne peux pas me reposer, je me lève avant le soleil
Too stressed, can′t get no rest, I'm up before the sun
Je savais que ce jour viendrait
I knew this day would come
Même si les temps sont durs, il est trop tard pour abandonner maintenant, mon négro
Even though it′s hard times, it's too late to give up now, my nigga
Continuez à avancer (continuez à avancer, mec)
Keep it moving on (keep it moving, dawg)
Ouais, je dois continuer à avancer
Yeah, gotta keep it moving on
Promesse de continuer à avancer, ouais, mm
Promise to keep it moving on, yeah, mm
(Grrah, grrah-bah-bah-bah)
(Grrah, grrah-bah-bah-bah)
(Grrah-bah-bah-bah)
(Grrah-bah-bah-bah)
Ils me détestent ou quelque chose comme ça
They hating on me or something
Tu sais que ça doit être quelque chose dans le mélange
You know it gotta be something in the mix
Ouais, c'est mon garçon
Yeah, that′s my boy
Ouais, mec, Larry dit que tu n'es même pas le meilleur joueur
Yeah, man, Larry say that you ain't even the best player
Ouais, je veux dire, je ne sais pas, tu trébuches, mec
Yeah, I mean don′t know, you're tripping, man
Pourquoi tu joues avec moi comme ça ?
What you playing with me for like that?
je ne sais pas mais
I don't know but
Tu dis ça pour me faire craquer, cependant
You saying that to get me crunk, though
Ouais, ouais, en gros
Yeah, yeah, basically
Dis à Larry que tu es le meilleur joueur de l'état en ce moment
Tell Larry you the best player in the state right now
Coach Larry, tu sais que nous sommes bons mec, tu sais déjà
Coach Larry, you know we good boy, you already know
Je suis le meilleur de la nation
I′m the best in the nation
haha
Hahaha
Va être numéro un en ce moment
Gonna be number one right now
