Pass You By traducción al Francés

Rod Wave

Traducir a

Moi, personnellement
Me, personally
J'ai toujours été celui qui
I′ve always been the one to
Des enculés pour poursuivre leurs rêves, comme
Encourage motherfuckers to chase they dreams, like
Tu sais ce que je veux dire ?
You know what I'm saying?

Pensez à Eeshan, votre temps est enfin ici
Been thinkin′ 'bout Eeshan, your time finally here
Miss Bridges m'a dit que Daijha lui manquait, j'aurais pu verser une larme
Miss Bridges told me she miss Daijha, I could've shed a tear
Mon cousin m'a écrit et m'a dit qu'il adorait me voir vivre
My cousin wrote me and told me he love to see me live
Je suis parti pendant 12 étés et enfermé depuis 11 ans
Been gone for 12 summers, locked up 11 years

Et des jours meilleurs sont à venir, vois-le clairement
And brighter days are ahead, see it clear
Parfois c'est comme ça, continue
Sometimes it be like that, keep goin′
Tu n'as qu'une seule vie à vivre, c'est bien de guérir
You only get one life to live, it′s alright to heal
Arrête de regarder en arrière et avance (ouais, ouais)
Stop lookin' backwards and move forwards (yeah, yeah)

Rien n'est promis dans cette vie
Nothing′s promised in this life
Tu pourrais partir n'importe quel jour, n'importe quel jour
You could leave any day, any day
Et de toute façon, qui a inventé des moments difficiles ? De toute façon
And who the fuck made up hard times anyways?
Quoi qu'il en soit, de toute façon (de toute façon)
Anyways, anyways (anyways)

Je dois atteindre les étoiles, atteindre le ciel
Gotta reach for the stars, reach for the sky
Vous ne pouvez pas rester coincé sur le passé quand votre avenir est radieux
You can't be stuck on the past when your future is bright
Tu dois soigner ta douleur et vivre ta vie
You gotta patch up your pain and live your life
Je ne peux pas le laisser t'abattre, ne le laisse pas passer à côté
Can′t let it bring you down, don't let it pass you by

Il te passera sous le nez
It′ll pass you by
Ne le laisse pas passer (jeune)
Don't let it pass you by (youngin)
Tu ne peux pas le laisser passer
Can't let it pass you by
Ne le laissez pas passer
Don′t let it pass you by
Ne le laisse pas passer (jeune)
Don′t let it pass you by (youngin)
Ne le laissez pas passer
Don't let it pass you by

Sécher l'école, causer des drames, j'en suis vraiment désolé, maman
Skippin′ school, causin' drama, I′m so sorry for it, Mama
J'ai essayé de le faire correctement, mais c'était des moments difficiles dans ce bas
I tried to do it right, but it was hard times in that bottom
J'étais fauché en dormant sur ce canapé, mon frère a frappé ce coup de langue sans moi
I was broke, sleepin' on that couch, my brother hit that lick without me
C'est bon, mon heure arrive un jour, je vais briller
It′s okay, my time comin', one day, I'm gon′ be shinin′

Heureusement que nous n'achetons pas les rêves qu'ils nous ont vendus
Thankful we ain't buy the dreams they sold us
Maintenant, nous traversons ce bas avec les portes ouvertes
Now we ridin′ through that bottom with the doors up
Mon petit cousin prend le micro, j'espère qu'il explosera
My lil' cousin grab the mic, I hope he blow up
Devant mon jeune homme de 20 sacs et dis-lui : Grandis (grandis) parce que
Front my youngin 20 bags and tell him, "Grow up," (grow up) ′cause

Rien n'est promis dans cette vie
Nothing's promised in this life
Tu pourrais partir n'importe quel jour, n'importe quel jour (n'importe quel jour)
You could leave any day, any day (any day)
Et de toute façon, qui a inventé des moments difficiles ? De toute façon
And who the fuck made up hard times anyways?
Quoi qu'il en soit (quoi qu'il en soit, quoi qu'il en soit, ouais)
Anyways (anyways, anyways, yeah)

Tu dois atteindre les étoiles, atteindre le ciel
You gotta reach for the stars, reach for the sky
Vous ne pouvez pas rester coincé sur le passé quand votre avenir est radieux
You can′t be stuck on the past when your future is bright
Tu dois soigner ta douleur et vivre ta vie
You gotta patch up your pain and live your life
Je ne peux pas le laisser t'abattre, ne le laisse pas passer à côté
Can't let it bring you down, don't let it pass you by

Il te passera sous le nez
It′ll pass you by
Ne le laissez pas passer
Don′t let it pass you by
Tu ne peux pas le laisser passer
Can't let it pass you by
Je te passe à côté (tu n'as qu'une vie à vivre, tu vois ce que je veux dire ?)
Pass you by (you only get one life to live, you know what I′m sayin'?)
Laissez-le passer (ne gâchez pas votre chance, vous m'avez entendu ?)
Let it pass you by (don′t waste your shot, you heard me?)
Ne le laissez pas passer
Don't let it pass you by

Ouais, peu importe, peu importe ce pour quoi tu as de l'amour, tu sais
Yeah, whatever, whatever you got left of it, you know?
On ne sait jamais
You′ll never know
Merde, ça pourrait être demain, ça pourrait être l'année prochaine
Shit, it might be tomorrow, it might be next year
Cela pourrait être ce soir, tu m'as entendu ?
It might be tonight, you heard me?
Ouais, fais cette merde, mec
Yeah, do that shit, man

Desarrollado por musixmatch