Traducir a
Tu te réveilles le matin
You wake up in the morning
Obtenez quelque chose pour le pot
Get something for the pot
Je me demande pourquoi le soleil rend les rochers chauds
Wonder why the sun makes the rocks feel hot
Dessiner sur les murs
Draw on the walls
Manger, baiser
Eat, get laid
Retour au bon vieux temps
Back in the good old days
Puis un foutu imbécile invente la roue
Then some damn fool invents the wheel
Écoutez les murs blancs crier
Listen to the whitewalls squeal
Vous passez toute la journée à chercher une place de parking
You spend all day looking for a parking spot
Rien pour le coeur
Nothing for the heart
Rien pour le pot
Nothing for the pot
Benny a tourné le cadran de sa radio à ondes courtes
Benny turned the dial on his Short Wave radio
Oh, comme il voulait parler aux gens
Oh, how he wanted to talk to the people
Il voulait son propre spectacle
He wanted his own show
Accordez-vous à Moscou
Tune in Moscow
Accordez-vous à New York
Tune in New York
Écoutez le enfant gallois parler
Listen to the Welsh kid talk
Communiquer comme au bon vieux temps
Communicating like in the good old days
Pardonne-moi père car j'ai péché
Forgive me father for I have sinned
C'était soit moi, soit lui
It was either me or him
Et une voix a dit : [ Benny, tu as tout foutu en l'air, Benny, ton temps est écoulé. Ton temps est écoulé. ]
And a voice said, ["BennyYou fucked the whole thing upBenny your time is upYour time is up."]
Benny a tourné le cadran de sa radio à ondes courtes
Benny turned the dial on his Short Wave radio
Il voulait parler aux gens
He wanted to talk to the people
Il voulait son propre spectacle
He wanted his own show
Accordez-vous à Moscou
Tune in Moscow
Accordez-vous à New York
Tune in New York
Écoutez le enfant gallois parler
Listen to the Welsh kid talk
Communiquer comme au bon vieux temps, au bon vieux temps
Communicating like the good old days, the good old days
Pardonne moi père
Forgive me Father
[Police gallois :] "Mobile One Two vers Central."
[Welsh Policeman:] "Mobile One Two to Central."
Car j'ai péché
For I have sinned
[Police gallois :] "Nous avons un multiple sur l'A465
[Welsh Policeman:] "We have a multiple on the A465
Entre Cwmbran et Cylgoch."
between Cwmbran and Cylgoch."
Père, c'était soit moi, soit lui
Father it was either me or him
Père, pouvons-nous revenir en arrière ?
Father can we turn back the clock?
[Police gallois :] "Ambulance, c'est fini."
[Welsh Policeman:] "Ambulance, over."
Je n'ai jamais eu l'intention de laisser tomber le bloc de béton
I never meant to drop the concrete block
[Police gallois :] "Roger central, encore et encore."
[Welsh Policeman:] "Roger central, over and out."
Benny a tourné le cadran de sa radio à ondes courtes
Benny turned the dial on his Short Wave radio
Il voulait parler aux gens
He wanted to talk to the people
Il voulait son propre spectacle
He wanted his own show
Accordez-vous à Moscou
Tune in Moscow
Accordez-vous à New York
Tune in New York
Écoutez le enfant gallois parler
Listen to the Welsh kid talk
Comme au bon vieux temps
Just like in the good old days
Les bons vieux jours
The good old days
[Animateur radio :] Pensez-vous vraiment que les terroristes iraniens
[Radio announcer:] "Do you really think Iranian terrorists
Il aurait pris les Américains en otage
Would have taken Americans hostage
Si Ronald Reagan était président ?
If Ronald Reagan were president?
Pensez-vous vraiment que les Russes
Do you really think the Russians
Aurait envahi l'Afghanistan
Would have invaded Afghanistan
Si Ronald Reagan était président ?
If Ronald Reagan were president?
Pensez-vous vraiment que des militaires de troisième ordre
Do you really think third-rate military
Les dictateurs se moqueraient de l'Amérique
Dictators would laugh at America
Et brûle notre drapeau avec mépris
And burn our flag in contempt
Si Ronald Reagan était président ?
If Ronald Reagan were president?"
[Citoyen concerné :] Eh bien, ça pourrait marcher !
[Concerned Citizen:] "Well, it might work!"
[Otage :] "En tant que groupe, nous faisons le plus important
[Hostage:] "We as a group do most importantly
Je veux implorer le président Reagan
Want to beseech President Reagan
Et nos compatriotes américains
And our fellow Americans
S'abstenir de toute forme d'intervention militaire
To refrain from any form of military
Ou des moyens violents comme tentative
Or violent means as an attempt
Peu importe à quel point il est noble ou héroïque
No matter how noble or heroic
Pour garantir notre liberté.
To secure our freedom."
[Citoyen concerné :] Bien sûr !
[Concerned Citizen:] "Sure!
Seulement, ça va être très dangereux
Only it′s going to be mighty dangerous
Pour toi, Cassidy
For you, Cassidy
Le fidèle acolyte de Hoppy
Hoppy's faithful sidekick
Je suppose que vous ne connaissez pas Hopalong Cassidy, monsieur.
Guess you don′t know Hopalong Cassidy, mister.
L'aventure est son pain
Adventure's his bread
L'excitation est son beurre
Excitement's his butter
Et le danger
And danger
Pourquoi pour lui, c'est comme
Why to him that′s like
De la confiture de fraises pour couronner le tout."
Strawberry jam to top it off."
[Jim:] "C'est du rock and roll live au KAOS
[Jim:] "This is some live rock and roll at KAOS
Où le rock and roll sort du chaos
Where rock and roll comes out of chaos
Et une chanson intitulée..."
And a song called..."
