Traducir a
Me desperté temprano una vez más, son cuatro días seguidos.
I woke up early once again that′s four days straight
No te desperté, nena, solo te vi acostada
I didn't wake you baby, I just watched you lay
En la radiación del sol de la ciudad
In the radiation of the city sun
Estoy enamorado de ti, es mi única gracia (woo)
I am in love with you, it is my only grace (woo)
¿Sabes cómo todo puede parecer un poco fuera de lugar?
You know how everything can seem a little out of place?
Toda mi vida ese parecía ser el único estado normal.
All of my life that′s seemed to be the only normal state
Así que sentirme normal nunca significó sentirme cuerdo.
So feelin' normal never really meant me feelin' sane
Y tener clara la verdad y
And bein′ clear about the truth and
Estar cuerdo nunca ha sido lo mismo
Bein′ sane have never really been the same
Solía querer tener la oportunidad de mostrarle al mundo que soy inteligente (ja)
I used to wanna get the chance to show the world I'm smart (ha)
¿No es una tontería? Debería haberme centrado más en el corazón.
Isn′t that dumb? I should've focused mostly on the heart
Porque he visto a gente más inteligente pisotear la vida como si fuera un corazón.
′Cause I seen smarter people trample life like it's a heart
Así que ser inteligente ya no es lo que solía ser, eso es jodidamente oscuro.
So bein′ smart ain't what it used to be, that's fuckin′ dark
¿Alguna vez te diste cuenta de que los peores de nosotros tenemos todas las fichas?
You ever notice that the worst of us have all the chips?
Realmente se ve cómo la gente se enriquece.
It really kinda takes the sheen how people getting rich
Como si tal vez rico no fuera el santo y siempre amoroso rey de los cabrones.
Like maybe rich is not the holy ever lovin′ king of nothin' fuckers
Sabemos que estás fanfarroneando
Know we know you′re bluffin'
Estás tratando con los malditos corredores de dinero.
You are dealing with the motherfuckin′ money-money runners
Sería mentira si te dijera que alguna vez desdeñé la fortuna y la fama.
It'd be a lie if I told you that I ever disdained the fortune and fame
Pero la presencia del placer
But the presence of the pleasure
Nunca me abstuviste de ningún dolor.
Never abstained me from any of the pain
Cuando mi madre pasó a otro avión, yo estaba sentado en un avión.
When my mother transitioned to another plane, I was sitting on a plane
Le dije que aguantara y ella lo intentó con todas sus fuerzas pero no pudo aguantar.
Tellin′ her to hold on and she tried hard but she just couldn't hang
Han pasado dos años, la verdad es que probablemente nunca volveré a ser el mismo.
Been two years, truth is I'll probably never be the same
En serio, es una tarea no volverme loco.
Dead serious, it′s a chore not to let myself go insane
Es paralizante, te dan ganas de apoyarte en una taza de prometazina.
It′s crippling, make you want lean on a cup of promethazine
Pero mi reina dice que necesita un rey.
But my queen says she need a king
No soy otro drogadicto, rapero despiadado
Not another junkie, flunky rapper fiend
Sus amigos le dicen: "Podría ser
Friends tell her "He could be
Otro Malcolm, podría ser otro Martin"
Another Malcolm, he could be another Martin"
Ella le dijo a su pareja necesito un marido
She told her partner I need a husband
Más que el mundo necesita otro mártir
More than the world need another martyr
Hecho en Atlanta, Georgia, donde suelo viajar en MARTA.
Made in Atlanta, Georgia, where I use to ride the MARTA
Con un 22 vacío en el bolsillo delantero del motor de arranque de mi Brave
With a empty 22 in the front pocket of my Brave's starter
Intentar salir del barro como padre de un bebé es mucho más difícil.
Tryna make it out the mud as a baby father is much harder
Los mismos niños que amas
The same children that you love
Y adorar, la corte usará para quebrantarte y robarte.
And adore, the court will use to break and rob ya
Las circunstancias habrían quebrado a un hombre más débil, pero se lo puse a mi mamá.
Circumstance woulda broke weaker man, but I put it on my mama
Soy un hombre de honor y las dificultades me hicieron un mejor corredor de dinero.
I′m a man of honor and the hardship made me a better money runner
Esto es para los que nunca han escuchado, ni siquiera han recibido una maldita palabra.
This is for the never heard, never even get a motherfuckin' word
Esto es para mi hermana Sarah, cariño, siento que te hayan lastimado (ayy)
This is for my sister Sarah, honey, I feel sorry you were hurt (ayy)
Esto es para el amanecer, mamá recibió un golpe, tuvo que cambiar las cerraduras.
This is for the dawn, mama took a knock, had to change the locks
Me sacudí el polvo pero lo deseché y vi hablar de un jefe.
Dusted up but brushed off and I watched talk about a boss
Para los poseedores de un corazón destrozado incluso cuando quieras desmoronarte
For the holders of a shred a heart even when you wanna fall apart
Cuando estás rodeado por la niebla, flotando en el agua en la oscuridad helada
When your surrounded by the fog, treadin′ water in the ice cold dark
Cuando te tienen te sientes como un
When they got you you feelin' like a
Zorro huyendo de otra jauría de perros
Fox runnin′ from another pack of dogs
Pon la pistola y el puño en alto, estamos ahí, lo juro por Dios.
Put the pistol and the fist up in the air, we are there, swear to God
Niño negro en Estados Unidos, el hecho de que yo lo haya hecho es mágico.
Black child in America, the fact that I made it's magic
Negra y hermosa
Black and beautiful
El mundo le rompió el corazón a mi mamá y ella murió adicta.
The world broke my mama heart, and she died an addict
Dios me bendijo para redimirla en mis pensamientos, palabras y mis acciones.
God blessed me to redeem her in my thought, words and my actions
Satisfacción para el diablo, maldita sea, nunca la tendrá.
Satisfaction for the devil, goddammit, he'll never ever have it
Esto es para los bienhechores que los malhechores usaron y luego abusaron.
This is for the do-gooders that the no-gooders used and then abused
Para los que dicen la verdad apegados a la
For the truth tellers tied to the
Poste de azotes, izquierda golpeada, maltratada, magullada
Whippin′ post, left beaten, battered, bruised
Para aquellos cuyo cuerpo colgaba de un árbol como un trozo de fruta extraña
For the ones whose body hung from a tree like a piece of strange fruit
¡Dale duro! Las últimas palabras al pelotón de fusilamiento fueron: "Que os jodan a vosotros también".
Go hard, last words to the firing squad was, "fuck you too"
Esta es la historia de una pareja de pequeños estafadores.
This is the story of a couple small-time hustlers
Incriminados por policías corruptos y obligados a huir para salvar sus vidas
Framed by crooked cops and forced to make a run for their lives
Nada más que una bolsa de dinero, un Buick Grand National robado
Nothin′ but a bag of money, a stolen Buick Grand National
Y cada uno de los dos se unió
And each other two uniteds
No son exactamente amigos
They're ain′t friends exactly
Estos chicos tienen más posibilidades de
These guys have a better chance of
Matarse unos a otros en lugar de vencer las probabilidades
Killin' each other than beatin′ the odds
No señor, son hermanos, y cuando las cosas se ponen difíciles...
No sir, they're brothers, and when the chips are down
Realmente no creo que quieras apostar en contra
I really don′t think you wanna bet against
Yankee y los valientes, valientes, valientes, valientes, valientes
Yankee and the Brave, Brave, Brave, Brave, Brave
Yankee y los valientes, valientes, valientes, valientes, valientes
Yankee and the Brave, Brave, Brave, Brave, Brave
Yankee y los valientes, valientes, valientes, valientes, valientes
Yankee and the Brave, Brave, Brave, Brave, Brave
Yankee y los valientes, valientes, valientes, valientes, valientes
Yankee and the Brave, Brave, Brave, Brave, Brave
Yankee y los valientes, valientes, valientes, valientes, valientes
Yankee and the Brave, Brave, Brave, Brave, Brave
Yankee y los valientes, valientes, valientes, valientes, valientes
Yankee and the Brave, Brave, Brave, Brave, Brave
Oh, Yankee y los valientes, valientes, valientes, valientes, valientes
Oh, Yankee and the Brave, Brave, Brave, Brave, Brave
Yankee y los valientes, valientes, valientes, valientes, valientes
Yankee and the Brave, Brave, Brave, Brave, Brave
