Traducir a
Onde você gostaria de estar?
Where would you rather be?
Em qualquer lugar, em qualquer lugar, mas aqui
Anywhere, anywhere but here
Quando será a hora certa?
When will the time be right?
A qualquer hora, menos agora
Anytime but now
Em qualquer lugar, em qualquer lugar, mas aqui
Anywhere, anywhere but here
Em qualquer lugar, em qualquer lugar, mas aqui
Anywhere, anywhere but here
'À beira do sono, eu vagava no meio da noite
On the edge of sleep, I was drifting for half the night
Ansioso e inquieto, pressionado pela escuridão
Anxious and restless, pressed down by the darkness
Intensamente alerta e tenso'
Bound up and wound up so tight
Tão tenso...
(So tight)
'Tantas decisões, um milhão de revisões
So many decisions, a million revisions
Preso entre trevas e luz...'
Caught between darkness and light
Deserto de espelhos, mundo de aço polido
Wilderness of mirrors, world of polished steel
Engrenagens e correntes de ferro giram o rebolo
Gears and iron chains turn the grinding wheel
Corro entre as sombras
I run between the shadows
Algumas são fantasmas, algumas reais
Some are phantoms, some are real
Onde você gostaria de estar?
Where would you rather be?
Em qualquer lugar, em qualquer lugar, mas aqui
Anywhere, anywhere but here
Quando será a hora certa?
When will the time be right?
A qualquer hora, menos agora
Anytime but now
Onde você gostaria de estar?
Where would you rather be?
A dúvida e o medo, eu sei que todos desapareceriam
The doubt and the fear, I know would all disappear
Em qualquer lugar, menos aqui
Anywhere but here
Em qualquer lugar, menos aqui
Anywhere but here
'À beira do sono, ouvi vozes atrás da porta
On the edge of sleep, I heard voices behind the door
O conhecido e o anônimo, o familiar e o sem rosto
The known and the nameless, familiar and faceless
Meus anjos e demônios em guerra'
My angels and my demons at war
Em guerra...
(At war)
'O que vai perder, depende do que eu escolher
Which one will lose depends on what I choose
Ou talvez a voz que eu ignorar...'
Or maybe which voice I ignore
Deserto de espelhos, ruas de desejo frio
Wilderness of mirrors, streets of cold desire
Meu precioso senso de honra
My precious sense of honor
Apenas um escudo de arame enferrujado
Just a shield of rusty wire
Me defendo do caos
I hold against the chaos
E da cruz de fogo sagrado
And the cross of holy fire
Onde você gostaria de estar?
Where would you rather be?
Em qualquer lugar, em qualquer lugar, mas aqui
Anywhere, anywhere but here
Quando será a hora certa?
When will the time be right?
A qualquer hora, menos agora
Anytime but now
Onde você gostaria de estar?
Where would you rather be?
A dúvida e o medo, eu sei que todos desapareceriam
The doubt and the fear, I know would all disappear
Em qualquer lugar, menos aqui
Anywhere but here
Em qualquer lugar, menos aqui
Anywhere but here
Deserto de espelhos, tão fácil de enganar
Wilderness of mirrors, so easy to deceive
Meu precioso senso de justiça às vezes é tão ingênuo
My precious sense of rightness is sometimes so naive
Então o que eu imagino é o que eu acredito
So that which I imagine is that which I believe
'À beira do sono, acordei com um sol muito brilhante
On the edge of sleep, I awoke to a sun so bright
Descansado e destemido, confortado por sua proximidade
Rested and fearless, cheered by your nearness
Eu sabia qual direção era a certa'
I knew which direction was right
Era a certa...
(Was right)
'O caso havia sido julgado pelo júri interior
The case had been tried by the jury inside
A escolha entre as trevas e a luz...
The choice between darkness and light
A escolha entre as trevas e a luz...
The choice between darkness and light
