Traducir a
Une déformation du temps au milieu de la journée
Time warp in the middle of a daydream
Je t'appelle parce que le temps passe
Call you up ′cause the time is wasting
Dernier virage, nous n'avons nul part où aller
Last drive, we got nowhere to go
N'ayons pas peur, ouais , bienvenue dans la jungle
Fear not, yeah, welcome to the jungle
Pensons vite, bougeons rapidement, ne trébuchons pas
Think fast, move quick, don't stumble
On ne peut pas faire ça seuls
We can′t do this alone
Ou allons nous? On ne le sais pas
Where do we go? We don't know
Suivons le vent ou il soufle
Follow the wind, where it blows
Faisons des erreurs et ne regardons pas en arrière
Let's make mistakes and don′t look back
C'est maintenant ou jamais
It′s now or never
Une de ses nuits nous serons invincibles
One of those nights we felt invincible
Et tous les verres seront brisés, une de ses nuits
And every glass was full, one of those nights
Une de ses nuits, nous danserons sous les étoiles
One of those nights, dancing in the stars
En pensant que le monde est a nous, une de ses nuits
Thought that the world was ours, one of those nights
Nous sommes jeunes et nous vivons sans crainte
We're young living with no fear
Des enfants courrant comme des sauvages, des filles pleurant des larmes ivres
Kids running wild, girls crying drunk tears
Nous n'avons pas ce temps pour longtemps
We don′t have this time for long
Ouais, nous faisons de gros plans, nous dépensons toute notre monnaie
Yeah, we make big plans, spending all our change
Pris par la nuit, oh, nous avons raté le dernier train
Caught up in the night, oh, we missed the last train
Il est temps et nous rentrons à la maison
It's that time, and we′re leaving home
Ou allons nous? On ne le sais pas
Where do we go? We don't know
Suivons le vent ou il soufle
Follow the wind, where it blows
Faisons des erreurs et ne regardons pas en arrière
Let′s make mistakes and don't look back
C'est maintenant ou jamais
It's now or never
Une de ses nuits nous serons invincibles
One of those nights we felt invincible
Et tous les verres seront brisés, une de ses nuits
And every glass was full, one of those nights
Une de ses nuits, nous danserons sous les étoiles
One of those nights, dancing in the stars
En pensant que le monde est a nous, une de ses nuits
Thought that the world was ours, one of those nights
Je veux m'accrocher un peu à cela
I wanna hold on tight to a little of this
Le genre de nuit que tu ne veux pas manquer.
The kinda night you don′t wanna miss
Le temps de notre vie, une de ces nuits
Time of our lives, one of those nights
Je veux m'accrocher un peu à cela
I wanna hold on tight to a little of this
Le genre de nuit que tu ne veux pas manquer.
The kinda night you don′t wanna miss
Le temps de notre vie, une de ces nuits
Time of our lives, one of those nights
C'est terminé rentrons a la maison, mais ce n'est pas la fin
Go home it's over, but it′s not the end
N'attendons pas d'être âgés pour commencer
Don't wait ′til you're older to begin
Garde ton sang froid et ton innocence
Keep your composure and innocence
Ou allons nous? On ne le sais pas
Where do we go? We don′t know
Une de ces nuits, nous conduisons autour
One of those nights, we're driving around
Dans cette ville ennuyante
In this boring ass town
Une de ces nuits
One of those nights
Je veux m'accrocher un peu à cela
I wanna hold on tight to a little of this
Le genre de nuit que tu ne veux pas manquer.
The kinda night you don't wanna miss
Le temps de notre vie, une de ces nuits
Time of our lives, one of those nights
Une de ses nuits nous serons invincibles
One of those nights we felt invincible
Et tous les verres seront brisés, une de ses nuits
And every glass was full, one of those nights
Une de ses nuits, nous danserons sous les étoiles
One of those nights, dancing in the stars
En pensant que le monde est a nous, une de ses nuits
Thought that the world was ours, one of those nights
Je veux m'accrocher un peu à cela
I wanna hold on tight to a little of this
Le genre de nuit que tu ne veux pas manquer.
The kinda night you don′t wanna miss
Le temps de notre vie, une de ces nuits
Time of our lives, one of those nights
Une de ces nuits, où elle éteint les lumières
One of those nights, where she turns the lights down
Et c'est seulement nous maintenant, une de ces nuits
And it′s only us now, one of those nights
