Traducir a
Vous avez choisi la voie facile.
Has elegido el camino fácil.
Tu n'as pas mis les mains dans le cambouis.
No te has manchado las manos.
Ce son qui t'a amené à moi
Aquel sonido que te trajo hasta mí
Et j'ai payé très cher pour ça.
Y que pagué tan caro.
Et pour être honnête, c'est gratuit pour moi.
Y que me sale gratis ser sincero.
Et j'ai de nombreuses raisons.
Y los motivos me sobran.
En un instant, le temps, le succès, le paradis.
En una mano el tiempo, el éxito, el cielo.
Et dans l'autre un pistolet.
Y en la otra una pistola.
Et maintenant, cela me semble étrange
Y ahora se me hace raro
Que tu joues à cache-cache,
Que juegues al despiste,
Si vous aviez bien compris.
Si lo tenías claro.
Les coups continuent de pleuvoir,
Siguen lloviendo palos,
Et pour moi tu n'existes pas
Y para mí no existes
Depuis que tu es parti.
Desde que te has marchado.
Tu m'as évité même si tu ne le voulais pas.
Tú me evitabas aunque no quisieras.
Et vous les avez tués en silence.
Y las matabas callando.
Si vous n'étiez pas là quand la Riviera a brûlé.
Si ya no estabas cuando ardió la riviera.
Je suis allé trop loin.
Yo me pasé de largo.
Et maintenant, cela me semble étrange
Y ahora se me hace raro
Que tu joues à cache-cache,
Que juegues al despiste,
Si vous aviez bien compris.
Si lo tenías claro.
Les coups continuent de pleuvoir,
Siguen lloviendo palos,
Et pour moi tu n'existes pas
Y para mí no existes
Depuis que tu es parti.
Desde que te has marchado.
Et maintenant, cela me semble étrange
Y ahora se me hace raro
Que tu joues à cache-cache,
Que juegues al despiste,
Si vous aviez bien compris.
Si lo tenías claro.
Les coups continuent de pleuvoir,
Siguen lloviendo palos,
Et pour moi tu n'existes pas
Y para mí no existes
Depuis que tu es parti.
Desde que te has marchado.
Depuis que tu es parti.
Desde que te has marchado.
Depuis que tu es parti.
Desde que te has marchado.
