Traducir a
Ok, je veux parler de l'Irlande
Okay, I want to talk about Ireland
Je veux parler plus particulièrement de la famine
Specifically I want to talk about the "famine"
Du fait qu'il n'y en a jamais vraiment eu
About the fact that there never really was one
Il n'y a pas eu de famine
There was no "famine"
Les Irlandais n'avaient le droit de manger que des pommes de terre.
See Irish people were only allowed to eat potatoes
Tous les autres aliments, viandes, poissons, légumes
All of the other food, meat, fish, vegetables
Ont été expédiés hors du pays sous surveillance armée
Were shipped out of the country under armed guard
En Angleterre pendant que le peuple irlandais mourait de faim
To England while the Irish people starved
Et puis au milieu de tout ça
And then in the middle of all this
Ils nous ont donné de l'argent pour ne pas enseigner l'irlandais à nos enfants
They gave us money not to teach our children Irish
Et ainsi nous avons perdu notre histoire
And so we lost our history
Et c'est ce qui me fait encore mal, je pense
And this is what I think is still hurting me
Voyez, nous sommes comme un enfant qui a été battu
See we′re like a child that's been battered
Il doit sortir de sa tête parce qu'il a peur
Has to drive itself out of its head because it′s frightened
Je ressens encore tous ces sentiments douloureux
Still feels all the painful feelings
Mais ils perdent le contact avec la mémoire
But they lose contact with the memory
Et cela conduit à une autodestruction massive
And this leads to massive self-destruction
Alcoolisme, toxicomanie
Alcoholism, drug addiction
Toutes les tentatives désespérées de courir
All desperate attempts at running
Et dans sa pire forme, cela devient un véritable meurtre
And in its worst form becomes actual killing
Et s'il doit jamais y avoir une guérison
And if there ever is gonna be healing
Il faut se souvenir
There has to be remembering
Et puis le deuil
And then grieving
Pour qu'il puisse alors y avoir du pardon
So that there then can be forgiving
Il doit y avoir des connaissances et de la compréhension
There has to be knowledge and understanding
Tous les gens seuls
All the lonely people
D'où viennent-ils tous ?
Where do they all come from?
Un règlement de l'armée américaine
An American army regulation
Il dit qu'il ne faut pas tuer plus de 10 % d'une nation
Says you mustn't kill more than 10% of a nation
Car cela cause des dommages psychologiques permanents.
'Cause to do so causes permanent "psychological damage"
Ce n'est pas permanent mais ils ne le savaient pas
It′s not permanent but they didn′t know that
Quoi qu'il en soit, pendant la prétendue famine
Anyway during the supposed "famine"
Nous avons perdu bien plus de 10 % de notre nation
We lost a lot more than 10% of our nation
Par des décès sur terre ou sur des bateaux d'émigration
Through deaths on land or on ships of emigration
Mais ce qui nous a finalement brisé, ce n'est pas la famine.
But what finally broke us was not starvation
Mais son utilisation dans le contrôle de notre éducation
But its use in the controlling of our education
L'école continue à parler de "Black 47"
School go on about "Black 47"
Encore et encore à propos de La terrible famine
On and on about "The terrible famine"
Mais ce qu'ils ne disent pas est vrai
But what they don't say is in truth
Il n'y en a jamais vraiment eu
There really never was one
(Excusez-moi)
(Excuse me)
Tous les gens seuls
All the lonely people
(Je suis désolé, excusez-moi)
(I′m sorry, excuse me)
D'où viennent-ils tous ?
Where do they all come from?
(Je peux vous le dire en un mot)
(That I can tell you in one word)
Tous les gens seuls
All the lonely people
Où appartiennent-ils tous ?
Where do they all belong?
Alors, regardons ça de plus près, d'accord ?
So let's take a look, shall we?
Les statistiques les plus élevées de maltraitance envers les enfants dans la CEE
The highest statistics of child abuse in the EEC
Et nous disons que nous sommes un pays chrétien
And we say we′re a Christian country
Mais nous avons perdu le contact avec notre histoire
But we've lost contact with our history
Voyez-vous, nous adorions Dieu comme une mère
See we used to worship God as a mother
Nous souffrons d'un trouble de stress post-traumatique
We′re suffering from post-traumatic stress disorder
Regardez tous nos vieux dans les pubs
Look at all our old men in the pubs
Regardez tous nos jeunes sous l'emprise de la drogue
Look at all our young people on drugs
Nous avions l'habitude d'adorer Dieu comme une mère
We used to worship God as a mother
Maintenant, regardez ce que nous nous faisons les uns aux autres.
Now look at what we're doing to each other
Nous avons même fait de nous-mêmes des tueurs
We've even made killers of ourselves
Les personnes les plus confiantes et enfantines de l'Univers
The most child-like trusting people in the Universe
Et c'est ce qui ne va pas chez nous
And this is what′s wrong with us
Nos livres d'histoire, les figures parentales, nous ont menti
Our history books, the parent figures, lied to us
Je vois les Irlandais comme une race comme un enfant
I see the Irish as a race like a child
Qui s'est fait frapper au visage
That got itself bashed in the face
Et s'il doit jamais y avoir une guérison
And if there ever is gonna be healing
Il faut se souvenir et ensuite faire le deuil
There has to be remembering and then grieving
Pour qu'il puisse alors y avoir du pardon
So that there then can be forgiving
Il doit y avoir des connaissances et de la compréhension
There has to be knowledge and understanding
Tous les gens seuls
All the lonely people
D'où viennent-ils tous ?
Where do they all come from?
Tous les gens seuls
All the lonely people
D'où viennent-ils tous ?
Where do they all come from?
Nous sommes sur le point de réaliser une grande réussite
We stand on the brink of a great achievement
Dans cette Irlande, il n'y a pas de solution
In this Ireland there is no solution
Pour trouver nos désaccords
To be found to our disagreements
En se tirant dessus
By shooting each other
Il n'y a pas de véritable envahisseur ici
There is no real invader here
Nous sommes tous irlandais à notre manière
We are all Irish in all our different kinds of ways
Nous ne devons pas, ni maintenant ni jamais dans le futur
We must not, now or ever in the future
Montrez-vous n'importe quoi l'un à l'autre
Show anything to each other
Sauf la tolérance, la patience et l'amour du prochain
Except tolerance, forbearance and neighbourly love
En raison de notre tradition, tout le monde ici
Because of our tradition, everyone here
Il sait qui il est et ce que Dieu attend de lui
Knows who he is and what God expects him to do