Traducir a
Les moments difficiles et les bons moments, quand ils sont mélangés
Hard times and good times, when they′re mixed together
Cela ne peut que vous rendre plus fort, voire vivre un peu plus longtemps.
It can only make you stronger, even live a little longer
Je vois les G au coin de la rue, tenant de l'acier, je pense qu'ils sont réels
I see the Gs on the corner, holding steel, think they're real
Mais oh, ce n'est qu'une courte vie
But oh, its only a short life
Des centimes sur leurs yeux parce qu'ils ne verront pas demain
Pennies on their eyes cause they wont see tomorrow
Parfois, j'ai envie de m'enfuir, mais je m'accroche à ce que je ressens.
Sometimes, I wanna run away, but Im holding on to what I feel
Dans cette vie, on ne conclut aucune affaire, à l'époque
In this life, we dont crush no deals, back in the day
À l'époque, quand j'étais un enfant sans cervelle
Back in the day, when I used to be a mindless kid
Maintenant, je suis sur cette voie sacrée, sans aucun regret pour les choses que j'ai faites
Now I′m on that holy bid, no regrets for the things I did
C'est le seul chemin, le seul chemin, le seul chemin
It's the only way, only way, only way
Vivre sans regrets
To live with no regrets
Tu sais que tu ferais mieux de vivre sans regrets.
You know youd better live with no regrets
Tu peux rouler tes problèmes, les fumer comme un champion
You can roll up your problems, smoke em like a champion
Vous pouvez prier pour un miracle, et pourtant rien ne peut arriver.
You can pray for a miracle, and still nothing can happen
Je n'ai jamais été sobre et je suis un prédicteur de l'avenir.
I aint never been sober, and I'm a predictor of the future
Mais oh, ce n'est qu'une courte vie
But oh, it′s only a short life
Des centimes sur leurs yeux parce qu'ils ne verront pas demain
Pennies on their eyes cause they wont see tomorrow
Parfois, j'ai envie de m'enfuir, mais je m'accroche à ce que je ressens.
Sometimes, I wanna run away, but Im holding on to what I feel
Dans cette vie, on ne conclut pas d'accords, à l'époque
In this life, we don′t crush no deals, back in the day
À l'époque, quand j'étais un enfant sans cervelle
Back in the day, when I used to be a mindless kid
Maintenant, je suis sur cette voie sacrée, sans aucun regret pour les choses que j'ai faites
Now I'm on that holy bid, no regrets for the things I did
C'est le seul moyen, le seul moyen, le seul moyen
Its the only way, only way, only way
Vivre sans regrets
To live with no regrets
Tu sais que tu ferais mieux de vivre sans regrets.
You know youd better live with no regrets
15 avec le roi, des rêves de kilo, l'argent parle
15 with kingpin, kilogram dreams, money talks
Tu ne parles pas d'argent, G ? Eh bien, on ne parle de rien du tout.
You aint talkin′ money, G,? Well we aint talkin' ′bout a damn thing
Fouettez-le jusqu'à ce qu'il soit dur, servez-le au toxicomane
Whip it til its hard, serve it to the dope fiend
Ou apporte-moi 21-5, prends-en un entier
Or bring me 21-5, get a whole thing
Sur les triples poutres, ils pèsent
On triple-beams they weigh up
Tu me dois quelque chose, mon pote ? Tu ferais mieux de payer.
You owe me, homie? Best pay up
Ne me fais pas lever cet AK
Dont make me raise this AK up
Toi et ton pote vous vous faites asperger
You and your homie get sprayed up
Mon style de vie est sauvage, il n'en a aucune idée
My lifestyle wild, he ain't got a clue
Ne te laisse pas tromper par ce sourire, mec, c'est ce que tu ferais mieux de faire.
Dont let this smile fool you, bruh, this what youd better do
Donne-moi mon respect
Give me my respect
Car je te laisse faire, tu n'auras pas besoin de Doc
For I leave you doa you wont need no Doc
À propos de mon chien, je jure devant Dieu
About my dog, I swear to god
Je pousse cette ligne sans regret, je ne perdrai pas une seule nuit de sommeil
I push that line with no regrets, I wont lose one nights sleep
Parfois, j'ai envie de m'enfuir, mais je m'accroche à ce que je ressens.
Sometimes, I wanna run away, but Im holding on to what I feel
Dans cette vie, on ne conclut aucune affaire, à l'époque
In this life, we dont crush no deals, back in the day
À l'époque, quand j'étais un enfant sans cervelle
Back in the day, when I used to be a mindless kid
Maintenant, je suis sur cette voie sacrée, sans aucun regret pour les choses que j'ai faites
Now Im on that holy bid, no regrets for the things I did
C'est le seul moyen, le seul moyen, le seul moyen
Its the only way, only way, only way
Vivre sans regrets
To live with no regrets
Tu sais que tu ferais mieux de vivre sans regrets.
You know youd better live with no regrets
