Traducir a
Chico, ¿es una locura dónde la hierba es más verde?
Boy, is it looney where the grass is greener?
Uno-ocho-siete no es nada, es un delito menor.
One-eight-seven ain′t shit but a misdemeanor
He visto a muchos negros aparecer, algunos negros arreglados
I've seen a lot of niggas come up, a few niggas done up
Algunos descansan en paz, con sus caquis muy arrugados.
Some rest in peace, with their khakis heavy creased
Pero es una cosa del lado este (ajá), una cosa de "hoo ride"
But it′s a East side thang (uh-huh), a hoo ride thang
Porque si bailamos al ritmo del boogie, entonces bailamos al ritmo del bang.
'Cause if we bang to the boogie, than we boogie to the bang
Te traigo el puto 38
I bring you the motherfucking 38
Solo consigue al MC y al colega Nate
Just get the MC and the homie Nate
Así que podemos deslizarnos, deslizarnos, deslizarnos resbalosamente
So we can slide, slide, slippity slide
Mientras te llevo de viaje, nigga (East Side)
As I take you on trip nigga ride (East Side)
¿Te acuerdas de cuando estuviste en el East Side?
Do you remember back on the East Side?
Donde a todos los negros nos encantaba viajar
Where all us niggas used to love to ride
No nos importaba lo que hacíamos
We didn't care what we did
El tiempo no era nada para nosotros, sólo éramos niños.
Time was nothin′ to us, we were just kids
Los tiempos son diferentes ahora, pero aún así te quedas estancado
Time are different now, but you still get stuck
Ya no soy un niño, simplemente no me importa una mierda.
I′m not a kid no more, I just don't give a fuck
Así que si estás pensando en venir y acercarte a mí,
So if you′re thinking about coming and stepping to me
Tenlo en cuenta, soy un maldito OG
Keep this in mind, I'm a motherfucking OG
Aceleremos el reloj y pasemos algún tiempo.
Let′s speed the clock up and pass sometime
17 de junio de 1979
June 17th, 1979
Esta es la primera vez que me arrestan
That's my first time being arrested
Sé que cometí el crimen, pero no voy a confesar esta mierda.
I know I did the crime, but I ain′t going to confess to this shit
Aprendí eso de los G.
I learned that from the G's
AG es un supervisor, el supervisor ve
A G is a overseer, the overseer sees
Más que tú porque él adquiere experiencia
More than you do 'cause he gets experienced
Y además sólo soy un delincuente juvenil.
And besides I′m just a juvenile delinquent
Han pasado cuatro horas y estoy de camino a casa.
Four hours gone, and I′m on my way home
Mi mamá vendrá a buscarme en un Fleetwood Brougham.
My mama's coming to get me in a Fleetwood Brougham
Ella me puso una chaqueta en la espalda y me entregó un peine.
She put a jacket on my back and hands me a comb
Nos detenemos en Frosty Freeze para tomar un par de conos de nieve.
We stop at frosty freeze for a couple snow cones
Ella me dijo que no necesitaba hacer lo que hice.
She telling me that I didn′t need to do what I done
Ella dijo: "Jugar al fútbol debería ser tu única diversión, hijo".
She said, "Playing football should be your only fun, son"
Digo, "Está bien", así que entramos a la casa.
I'm like, "Alright," so we enter the house
Estoy acosando la puerta y el papá me disparó en la boca.
I′m mobbing the door and pops fired to the mouth
No pude hacer nada más que llorar como una perra.
I couldn't do nothin′ but cry like a bitch
Miré a mamá y le dije: "Maldita sea, ¿por qué me delatas?"
I looked at mama and said damn, why you snitch?
Me pusieron un castigo, pero eso no funcionó.
They put me on punishment, but that didn't work
Ahora llevo pantalones caqui, botas de agua y una camiseta.
Now I'm wearing khakis, wellabees and a T-shirt
Y lanzando los carteles de pandillas del barrio
And throwing up the neighborhood gang signs
Cometí mi primer robo y ahora me toca cumplir condena.
I do my first robbery and now I gotta do time
Mi amigo me dijo un día que se había movido muchísimo.
My homie told me one day he had a jack move
Dijo: "Vamos Nate Dogg, todo irá bien".
He said, "Come on Nate Dogg, it′ll be smooth"
Acepté y dije: "Vamos, vamos a follar con esos tontos".
I agreed and said, "Come on, let′s go and jack 'em fools"
Al día siguiente estábamos envueltos en la tristeza del condado.
Next day we were draped in the county blues
Fui y pasé un tiempo en la maldita cárcel.
I went and did a little time in the fuckin′ pen
Me dije a mí mismo: "Nunca volveré a joder con ese negro".
Saying to myself, I'll never fuck with that nigga again
'Antes de que me encerraran, aprendí a ser...
′Fore I'm locked down, I learned to be
Lo que soy ahora y eso es un maldito OG
What I am now and that′s a motherfucking OG
Gángster original
Original gangster
Voy a empezar a caminar, mejor me pongo en forma
I get my walk on, better get my swole on
Y como soy un dub, es casi como si fuera mi bolo (gangsta original)
And since I'm a dub, it's almost like it′s my bolo (original gangsta)
Disminuyo la velocidad de mi consejero, sintiéndome como un campeón
I slow down my counselor, feeling like a champ
Finalmente me establezco en un campamento para jóvenes de cinco años.
I finally get settled down at a junior five camp
Yo cumplo mi pequeña condena, le dejo las canciones a mi mamá (no cabrón)
I do my little time, leave the songs to my mama (no motherfucker)
Mi mamá viene a buscarme a la flota con Roma.
My mama′s coming to get me in the fleet with Rome
Estoy en Swizzle, así que cuando hace pop swing está en marcha.
I'm on swizzle, so when pop swing it′s on
Pero las cosas cambiaron, ¿por qué? Porque papá no está en casa.
But things did change, why? 'Cause pop ain′t home
No lo soportó, ¿qué? Así que seguimos adelante.
He couldn't take it, what? So we moved on now
Dejé a mi mamá, el auto, los niños, las cuentas y la casa.
Left my mama, the car, the kids, the bills and the house
Eso es la mitad de mi vida resumiendo
That′s half of my life summing up
Es por eso que los jóvenes adolescentes negros del gueto no salen adelante.
That's why young black teens in the ghetto don't be coming up
La forma en que se comportan está simplemente muerta.
The way they ass is just dead
Porque mamá desempeña el papel de ambos padres para el niño.
Because mom plays the role of both parents to the kid
Pero cuando lo haces padre, aparece enseguida.
But when you make it father, he shows up shortly
Pero cuando las cosas no van bien, actúan como si no me conocieran.
But when things ain′t right, they play the role like they don′t know me
Pero luego me reclaman así, solo mira
But then the claim me like that, just see
No tengo otra opción que desempeñar el papel de jefe.
I have no other choice to play the role of the chief
Esta es la vida de un gángster (estás jodiendo con la libra, oh, negro, por favor)
This is a gangster's life (you′re fuckin' with the pound, oh, nigga please)
(Los CO-B no pueden ver a los DO-doble-G), vida de gánster tradicional (OG)
(C-O-Bs can′t see the D-O-double-Gs), straight gangster's life (OG)
¿Sabes lo que digo? Ojos a ojos, G a G (gánster original).
You know what I′m sayin'? Eyes to eye, G to G, (original gangster)
OG (un completo idiota), procedente de Long Beach
OG (straight up fool), coming from Long Beach
OG, viniendo del East Side
OG, coming from the East Side
OG (soy el cabrón)
OG (I'm the motherfucker)
Un saludo a mi colega, el Sr. DAZ (el gánster original).
Shout out to my nigga, Mr. D-A-Z (original gangster)
Un saludo a mi colega, el señor Warren G.
Shout out to my nigga, Mr. Warren G
Un saludo a mi negro, SN-double OP (gánster original)
Shout out to my nigga, S-N-double O-P (original gangster)
Un saludo a mi negro, a C-style y a mí.
Shout out to my nigga, C-style and me
OG (sí, directamente, basada en una historia real, ya sabes a lo que me refiero)
OG (yeah, straight up, base on a true story, you know I′m sayin′)
OG (es un G thang, cariño), gángster original
OG (it's a G thang, baby), original gangster
OG (perra tramposa)
OG (trick ass, biatch)
