Traducir a
Autrefois un endroit formidable (autrefois un endroit formidable)
Once a great place (Once a great place)
Maintenant une prison (Maintenant une prison)
Now a prison (Now a prison)
Tout ce que je peux dire (Tout ce que je peux dire)
All I can say (All I can say)
Tout ce que je peux faire (Tout ce que je peux faire)
All I can do (All I can do)
Déménageur de personnes (Déménageur de personnes)
People Mover (People Mover)
Mauvaise décision (Mauvaise décision)
Bad decision (Bad decision)
De banlieue (De banlieue)
From suburban (From suburban)
Maintenant une prison (Maintenant une prison)
Now a prison (Now a prison)
Tout ce que je peux dire (Tout ce que je peux dire)
All I can say (All I can say)
Tout ce que je peux faire (Tout ce que je peux faire)
All I can do (All I can do)
Vu les murs tremblants, c'est une excellente idée !
From the trembling walls, It′s a great idea!
Tout ce que vous voulez, c'est une excellente idée !
Everything you want, It's a great idea!
C'est une excellente idée !
It′s a great idea!
C'est une excellente idée !
It's a great idea!
Autrefois un endroit formidable (autrefois un endroit formidable)
Once a great place (Once a great place)
Maintenant une prison (Maintenant une prison)
Now a prison (Now a prison)
Tout ce que je peux dire (Tout ce que je peux dire)
All I can say (All I can say)
Tout ce que je peux faire (Tout ce que je peux faire)
All I can do (All I can do)
Henry Ford, Henry Ford (Henry Ford)
Henry Ford, Henry Ford (Henry Ford)
Transport Public, Transport Public (Trans Public)
Public Trans, Public Trans (Public Trans)
Pontiac, Pontiac (Pontiac)
Pontiac, Pontiac (Pontiac)
Nourrir les pauvres, Nourrir les pauvres (Nourrir les pauvres)
Feed the poor, Feed the poor (Feed the poor)
Hôtel de Ville, Hôtel de Ville (Hôtel de Ville)
City Hall, City hall (City hall)
Parc Windsor, parc Windsor (Parc Windsor)
Windsor Park, Windsor Park (Windsor Park)
Saginaw, Saginaw (Saginaw)
Saginaw, Saginaw (Saginaw)
Après la tombée de la nuit, après la tombée de la nuit (après la tombée de la nuit)
After dark, After dark (After dark)
Jeu des Tigres, jeu des Tigres (jeu des Tigres)
Tigers game, Tigers game (Tigers game)
Quatre-vingt-quatre, quatre-vingt-quatre (quatre-vingt-quatre)
Eighty-four, Eighty-four (Eighty-four)
Industrie, Industrie (Industrie)
Industry, Industry (Industry)
Chômeur, Chômeur (Chômeur)
Unemployed, Unemployed (Unemployed)
Contrôle des armes à feu, Contrôle des armes à feu (Contrôle des armes à feu)
Gun control, Gun control (Gun control)
Carcajou, Carcajou (Carcajou)
Wolverine, Wolverine (Wolverine)
Iroquois, Iroquois (Iroquois)
Iroquois, Iroquois (Iroquois)
Industrie, Industrie (Industrie)
Industry, Industry (Industry)
Transport Public, Transport Public (Trans Public)
Public Trans, Public Trans (Public Trans)
Voitures automobiles, voitures automobiles (voitures automobiles)
Auto Cars, Auto Cars (Auto Cars)
Jefferson, Jefferson (Jefferson)
Jefferson, Jefferson (Jefferson)
Michigan, Michigan ! (Michigan)
Michigan, Michigan! (Michigan)
Vu les murs tremblants, c'est une excellente idée !
From the trembling walls, It's a great idea!
Tout ce que tu veux (hésite)
Everything you want (Hesitate to)
C'est une excellente idée (brûler les bâtiments)
It′s a great idea (Burn the buildings)
De la Renaissance (hésiter)
From the Renaissance (Hesitate to)
C'est une excellente idée (brûler les bâtiments)
It′s a great idea (Burn the buildings)
Tout ce que tu veux (hésite)
Everything you want (Hesitate to)
C'est une excellente idée (brûler les bâtiments)
It's a great idea (Burn the buildings)
Jetez-les tous (hésitez à le faire)
Throw them all away (Hesitate to)
C'est une excellente idée (brûler les bâtiments)
It′s a great idea (Burn the buildings)
De la Renaissance (hésiter)
From the Renaissance (Hesitate to)
C'est une excellente idée (brûler les bâtiments)
It's a great idea (Burn the buildings)
Tout ce que tu veux (hésite à brûler les bâtiments)
Everything you want (Hesitate to burn the buildings)
