Cruel Summer traducción al Francés

Taylor Swift

Traducir a

(Ouais, ouais, ouais, ouais)
(Yeah, yeah, yeah, yeah)

Rêve fiévreux dans le calme de la nuit
Fever dream high in the quiet of the night
Tu sais que je l'ai attrapé (oh oui, tu as raison, je le veux)
You know that I caught it (oh yeah, you′re right, I want it)
Vilain garçon, jouet brillant à prix d'or
Bad, bad boy, shiny toy with a price
Tu sais que je l'ai acheté (oh oui, tu as raison, je le veux)
You know that I bought it (oh yeah, you're right, I want it)

Ça me tue à petit feu, par la fenêtre
Killing me slow, out the window
Je t'attends toujours en bas.
I′m always waiting for you to be waiting below
Les diables lancent les dés, les anges lèvent les yeux au ciel
Devils roll the dice, angels roll their eyes
Ce qui ne me tue pas me donne encore plus envie de toi.
What doesn't kill me makes me want you more

Et c'est nouveau, la forme de votre corps
And it's new, the shape of your body
C'est bleu, le sentiment que j'ai
It′s blue, the feeling I′ve got
Et c'est ooh, whoa-oh
And it's ooh, whoa-oh
C'est un été cruel
It′s a cruel summer

C'est cool , c'est ce que je leur dis.
"It's cool," that′s what I tell 'em
Pas de règles au paradis enfreignable
No rules in breakable heaven
Mais ooh, whoa-oh
But ooh, whoa-oh
C'est un été cruel avec toi (ouais, ouais)
It′s a cruel summer with you (yeah, yeah)

Baissez la tête dans la lueur du distributeur automatique.
Hang your head low in the glow of the vending machine
Je ne suis pas en train de mourir (oh oui, tu as raison, je le veux)
I'm not dying (oh yeah, you're right, I want it)
Vous dites que nous allons tout gâcher en ces temps difficiles.
You say that we′ll just screw it up in these trying times
On n'essaie pas (oh oui, tu as raison, je le veux)
We′re not trying (oh yeah, you're right, I want it)

Alors coupe les phares, l'été est un couteau
So cut the headlights, summer′s a knife
J'attends toujours que tu ailles droit au but.
I'm always waiting for you just to cut to the bone
Les diables lancent les dés, les anges lèvent les yeux au ciel
Devils roll the dice, angels roll their eyes
Et si je saigne, tu seras le dernier à le savoir, oh
And if I bleed, you′ll be the last to know, oh

C'est nouveau, la forme de ton corps
It's new, the shape of your body
C'est bleu, le sentiment que j'ai
It′s blue, the feeling I've got
Et c'est ooh, whoa-oh
And it's ooh, whoa-oh
C'est un été cruel
It′s a cruel summer

C'est cool , c'est ce que je leur dis.
"It′s cool," that's what I tell ′em
Pas de règles au paradis enfreignable
No rules in breakable heaven
Mais ooh, whoa-oh
But ooh, whoa-oh
C'est un été cruel avec toi
It's a cruel summer with you

Je suis ivre à l'arrière de la voiture
I′m drunk in the back of the car
Et j'ai pleuré comme un bébé en rentrant du bar (oh)
And I cried like a baby coming home from the bar (oh)
Il a dit : Je vais bien , mais ce n'était pas vrai.
Said, "I'm fine," but it wasn′t true
Je ne veux pas garder des secrets juste pour te garder.
I don't wanna keep secrets just to keep you

Et je me suis faufilé par le portail du jardin.
And I snuck in through the garden gate
Chaque nuit de cet été-là, juste pour sceller mon destin (oh)
Every night that summer, just to seal my fate (oh)
Et j'ai crié : Quoi que ça vaille !
And I screamed, "For whatever it's worth
Je t'aime, n'est-ce pas la pire chose que tu aies jamais entendue ?
I love you, ain′t that the worst thing you ever heard?"
Il lève les yeux, un sourire diabolique aux lèvres.
He looks up, grinnin′ like a devil

C'est nouveau, la forme de ton corps
It's new, the shape of your body
C'est bleu, le sentiment que j'ai
It′s blue, the feeling I've got
Et c'est ooh, whoa-oh
And it′s ooh, whoa-oh
C'est un été cruel
It's a cruel summer

C'est cool , c'est ce que je leur dis.
"It′s cool," that's what I tell 'em
Pas de règles au paradis enfreignable
No rules in breakable heaven
Mais ooh, whoa-oh
But ooh, whoa-oh
C'est un été cruel avec toi
It′s a cruel summer with you

Je suis ivre à l'arrière de la voiture
I′m drunk in the back of the car
Et j'ai pleuré comme un bébé en rentrant du bar (oh)
And I cried like a baby coming home from the bar (oh)
Il a dit : Je vais bien , mais ce n'était pas vrai.
Said, "I'm fine," but it wasn′t true
Je ne veux pas garder des secrets juste pour te garder.
I don't wanna keep secrets just to keep you

Et je me suis faufilé par le portail du jardin.
And I snuck in through the garden gate
Chaque nuit de cet été-là, juste pour sceller mon destin (oh)
Every night that summer, just to seal my fate (oh)
Et j'ai crié : Quoi que ça vaille !
And I screamed, "For whatever it′s worth
Je t'aime, n'est-ce pas la pire chose que tu aies jamais entendue ?
I love you, ain't that the worst thing you ever heard?"
(Ouais, ouais, ouais, ouais)
(Yeah, yeah, yeah, yeah)

Desarrollado por musixmatch