Traducir a
Rebekah embarcou no trem daquela tarde, estava ensolarado
Rebekah rode up on the afternoon train, it was sunny
A casa de praia dela na costa tirou sua mente de St. Louis
Her saltbox house on the coast took her mind off St. Louis
Bill era o herdeiro do nome Standard Oil e do dinheiro
Bill was the heir to the Standard Oil name and money
E o povo comentava: "Como uma divorciada de classe média conseguiu?"
And the town said, "How did a middle-class divorcée do it?"
O casamento foi encantador, se não acanhado
The wedding was charming, if a little gauche
Há um limite para onde o dinheiro vai
There′s only so far new money goes
Eles escolheram um lar e o chamaram de "Casa das Férias"
They picked out a home and called it "Holiday House"
Suas festas eram de bom gosto, se não um pouco barulhentas
Their parties were tasteful, if a little loud
O doutor disse a ele para se abster
The doctor had told him to settle down
Deve ter sido culpa dela que o coração dele parou de bater
It must have been her fault his heart gave out
E eles disseram: "Lá se vai a última dinastia Americana"
And they said, "There goes the last great American dynasty"
Quem sabe o que poderia ter acontecido se ela nunca tivesse aparecido
Who knows, if she never showed up, what could've been?
Lá vem a mulher mais insana que essa cidade já viu
There goes the maddest woman this town has ever seen
Ela se divertiu bastante arruinando tudo
She had a marvelous time ruining everything
Rebekah desistiu do set da Ilha Rhode pra sempre
Rebekah gave up on the Rhode Island set forever
Convidou toda a sua alcateia de amigas vadias da cidade
Flew in all the Bitch Pack friends from the city
Encheu a piscina de champanhe e nadou com famosos
Filled the pool with champagne and swam with the big names
E fez proveito do dinheiro com garotos e o balé
And blew through the money on the boys and the ballet
E em perder apostas de jogos de cartas com a Dáli
And losing on card game bets with Dalí
E eles disseram: "Lá se vai a última dinastia Americana"
And they said, "There goes the last great American dynasty"
Quem sabe o que poderia ter acontecido se ela nunca tivesse aparecido
Who knows, if she never showed up, what could′ve been?
Lá vem a mulher mais vergonhosa que essa cidade já viu
There goes the most shameless woman this town has ever seen
Ela se divertiu bastante arruinando tudo
She had a marvelous time ruining everything
Eles dizem que ela era vista de vez em quando
They say she was seen on occasion
Andando em pedras, encarando o mar da meia-noite
Pacing the rocks staring out at the midnight sea
E em uma discussão com seu vizinho
And in a feud with her neighbor
Ela roubou o cachorro e o pintou de verde-limão
She stole his dog and dyed it key lime green
Cinquenta anos é um tempão
Fifty years is a long time
A Casa de Férias sentou quietamente na praia
Holiday House sat quietly on that beach
Livre de mulheres insanas
Free of women with madness
De caras com seus maus hábitos, e então ela foi comprada por mim
Their men and bad habits, and then it was bought by me
Quem sabe o que poderia ter acontecido se ela nunca tivesse aparecido
Who knows, if I never showed up, what could've been?
Lá vem a mulher mais insana que essa cidade já viu
There goes the loudest woman this town has ever seen
Ela se divertiu bastante arruinando tudo
I had a marvelous time ruining everything
Eu me diverti muito
I had a marvelous time
Arruinando tudo
Ruining everything
Um momento maravilhoso
A marvelous time
Arruinando tudo
Ruining everything
Um momento maravilhoso
A marvelous time
Arruinando tudo
Ruining everything
Um momento maravilhoso
A marvelous time
