Kelly, the Boy From Killan traducción al Francés

The Dubliners

Traducir a

Quelles sont les nouvelles, quelles sont les nouvelles, ô moi, audacieux Shelmalier
What′s the news, what's the news, O me bold Shelmalier
Avec vos fusils à long canon de la mer ?
With your long-barrel guns from the sea?
Dites-moi, quel vent du sud amène votre messager jusqu'ici ?
Say, what wind from the south blows your messenger here
Existe-t-il un hymne de l'aube pour les libres ?
There′s this hymn of the dawn for the free?

Bonne nouvelle, bonne nouvelle je vous apporte, jeunesse de Forth
Goodly news, goodly news do I bring, youth of Forth
De bonnes nouvelles à venir, Bargy man
Goodly news shall I hear, Bargy man
Pour les garçons, marche à l'aube du sud vers le nord
For the boys march at dawn from the south to the north
Mené par Kelly, le garçon de Killane
Led by Kelly, the boy from Killane

Dites-moi qui est le géant aux cheveux blonds bouclés.
Tell me, who is the giant with the gold curling hair
Celui qui chevauche en tête de votre troupe
He who rides at the head of your band?
Il mesure sept pieds et quelques centimètres de plus.
Seven feet is his height with some inches to spare
Et il a l'air d'un roi au pouvoir.
And he looks like a king in command

Oh mes gars, voilà la fierté du courageux Shelmalier
O me boys, that's the pride of the bold Shelmalier
Parmi nos plus grands héros, un homme
'Mongst our greatest of heroes, a man
Alors, hissez vos castors en l'air et poussez trois hourras retentissants !
So, fling your beavers aloft and give three ringing cheers
Pour John Kelly, le garçon de Killane
For John Kelly, the boy from Killane

Enniscorthy est en flammes, et le vieux Wexford est conquis
Enniscorthy is in flames, and old Wexford is won
Et demain, la brouette traversera
And tomorrow, the barrow will cross
Sur la colline qui surplombe la ville, nous avons installé un fusil
On the hill o′er the town, we have planted a gun
Cela va paralyser l'entrée de Ross.
That will batter the gateway to Ross

Tous les hommes du Forth et les hommes de Bargy marcheront à travers la lande
All the Forth men and Bargy men will march o′er the heath
Avec le courageux Harvey en tête dans la camionnette
With brave Harvey to lead in the van
Mais surtout dans l'abîme sinistre de la mort
But the foremost of all in the grim gap of death
Ce sera Kelly, le garçon de Killane
Will be Kelly, the boy from Killane

Mais le soleil doré de la liberté s'est obscurci à Ross
But the gold sun of freedom grew darkened at Ross
Et elle fut fixée par la vague rouge de Slaney
And it set by the Slaney's red wave
Et le pauvre Wexford, nu comme un ver, pendu en hauteur sur une croix
And poor Wexford, stripped naked, hung high on a cross
Le cœur transpercé par les traîtres et les fripons
With her heart pierced by traitors and knaves

Gloire, gloire à ses braves hommes morts
Glory-o, glory-o to her brave men who died
Pour la cause de l'homme longtemps opprimé
For the cause of long down-trodden man
Gloire à la fierté et au trésor national du Mont Leinster
Glory-o to Mount Leinster′s own darling and pride
Kelly l'Intrépide, le garçon de Killane
Dauntless Kelly, the boy from Killane

Desarrollado por musixmatch