Traducir a
Todos somos víctimas de la sociedad.
Everybody is a victim of society
Comedia, tragedia, vodevil y variedades
Comedy, tragedy, vaudeville and variety
Actores de pantomima en la gran tradición
Pantomime players in the grand tradition
Ganadores y perdedores hasta el intermedio
Winners and losers till the intermission
Chica, sé que el mundo es un escenario.
Girl, I know the world′s a stage
Eso dijo el poeta
That's what the poet said
Pero creo que nuestra extraña relación
But I think our weird relationship
Está muy por encima de mi cabeza
Is way above my head
Seré tu Casanova pasando a toda velocidad
I′ll be your Casanova whipping by
Si eso es lo que deseas
If that's what you desire
Pero una vez que empiezo a actuar
But once I start performing
No puedo jubilarme fácilmente
I can't easily retire
Me balancearé en un trapecio
I′ll swing on a trapeze
Voy a pasar por el aro
I′ll jump through hoops
Y comeré fuego
And I'll eat fire
Sé una bala de cañón humana
Be a human cannon ball
Y caminar sobre la cuerda floja
And walk on the high wire
Ponte maquillaje, usa una peluca
Put on make-up, wear a wig
Seré tu payaso trágico
I′ll be your tragic clown
Pero una vez que me tengas ahí arriba
But once you've got me up there
No puedo bajar fácilmente
I can′t easily come down
(No me lleves al límite)
Don't drive me over the edge of it
¿No ves que tengo emociones encontradas?
Can′t you see I've got mixed-up emotions
Me uní a la multitud, solo para ser parte de ella.
Joined the crowd just to be part of it
Ese fue el comienzo.
That was the start of it
Oh, ahora estoy al límite
Oh, now I'm over the edge
(No me lleves al límite)
(Don′t drive me over the edge of it)
Oh, sobre el borde
Oh, over the edge
El mundo se está poniendo patas arriba
The world is turning upside-down
La civilización está muerta, al borde del abismo.
Civilization′s dead, over the edge
Agitación económica, ahora el mundo está en números rojos
Economic turmoil, now the world is in the red
La democracia es una sombra de su antigua gloria
Democracy's a shadow of its former glory
La ley y el orden se han roto
Law and orders broken-down
Fin de la historia
End of story
Mi vecino de al lado está totalmente loco.
My next door neighbour′s totally snapped
Se ha pasado del límite
He's gone over the edge
Está poniendo barricadas de alambre de púas.
He′s putting up barbed wire barricades
Alrededor del seto del jardín
Around the garden hedge
Y plantar minas terrestres en el césped.
And planting land mines on the lawn
Se ha vuelto loco
He's gone barmy
Según su esposa, ha formado un ejército secreto.
According to his wife, he′s formed a secret army
Desde que lo despidieron
Ever since he got laid off
Algo dentro se rompió
Something inside snapped
Su esposa dice que se ha vuelto loco
His wife says he's gone 'round the twist
Ahora ya no hay vuelta atrás
Now there′s no turning back
Toda la noche espera en el cobertizo del jardín.
All night he waits in the garden shed
Para que el enemigo ataque
For the enemy to attack
Un justiciero suburbano
A suburban vigilante
Vestido con una bandera del Reino Unido
Dressed up in a union jack
Está al borde, oh, al borde
He′s over the edge, oh, over the edge
(No me lleves al límite)
Don't drive me over the edge of it
Mujer, me vas a conducir
Woman, you are gonna drive me
Totalmente al límite
Totally over the edge
¿Es si o es no?
Is it yes or is it no
¿Vas a hacer la promesa?
Are you gonna take the pledge
Las presiones de la sociedad están llegando a tu cerebro
The pressures of society are getting to your brain
Y te obligó a actuar de manera extraña
And forced you to act weird
Y me puso bajo toda esta tensión
And put me under all this strain
Pero no me lleves al límite.
But don′t drive me over the edge of it
Detente mientras aún tengo emociones
Stop while I've still got emotions
Me uní a la multitud, solo para ser parte de ella.
Joined the crowd, just to be part of it
Ese fue el comienzo.
That was the start of it
Oh, sobre el borde
Oh, over the edge
Oh, sobre el borde
Oh, over the edge
(No me lleves al límite)
Don′t drive me over the edge of it
(No me lleves al límite)
Don't drive me over the edge of it
Todos somos víctimas de la sociedad.
Everybody is a victim of society
Comedia, tragedia
Comedy, tragedy
Vaudeville, variedad
Vaudeville, variety
Actores de pantomima en la gran tradición
Pantomime players in the grand tradition
Obligados a asumir roles que los dejan totalmente motivados
Forced into roles that leave them totally driven
Justo al borde
Right over the edge
