Is It Really So Strange? traducción al Italiano

The Smiths

Traducir a

Ho lasciato il Nord
I left the North
ho viaggiato verso sud
I traveled South
ho trovato una casetta
I found a tiny house
e non riesco ad evitare i miei sentimenti
And I can′t help the way I feel

oh sì puoi prendermi a calci
Oh, yes, you can kick me
e puoi prendermi a pugni
And you can punch me
e puoi spaccarmi la faccia
And you can break my face
ma non cambierai i miei sentimenti
But you won't change the way I feel
perché ti amo
′Cause I love you, oh

È davvero così strano?
And is it really so strange?
è davvero così strano?
Oh, is it really so strange?
è davvero così, davvero così strano?
Oh, is it really so, really so strange?
Dico "No"
I say, "No"
Dici "Sì" e cambierai idea
You say, "Yes" and you will change your mind

ho lasciato il Sud
I left the South
ho viaggiato verso Nord
I traveled North
mi sono confuso- ho ucciso un cavallo
I got confused, I killed a horse
non posso evitare i miei sentimenti
I can't help the way I feel

oh sì puoi prendermi a pugni
Oh, yes, you can punch me
e prendermi a testate
And you can book me
e puoi spaccarmi la spina dorsale
And you can break my spine
ma non cambierai i miei sentimenti
But you won't change the way I feel
perché ti amo
′Cause I love you, oh

È davvero così strano?
And is it really so strange?
è davvero così strano?
Oh, is it really so strange?
è davvero così, davvero così strano?
Oh, is it really so, really so strange?
Dico "No"
I say, "No"
Dici "Sì" ma cambierai idea
You say, "Yes" but you will change your mind

ho lasciato di nuovo il nord
I left the North again
ho viaggiato nuovo verso sud
I traveled South again
e mi sono confuso, ho ucciso una suora
And I got confused, I killed a nun
non posso evitare i miei sentimenti
I can′t help the way I feel

non posso evitare i miei sentimenti
I can't help the way I feel
non posso evitare i miei sentimenti
I can′t help the way I feel
ho perso il mio bagaglio a Newport Pagnell
I lost my bag in Newport Pagnell

Perché l'ultimo miglio è sempre il più duro?
Why is the last mile the hardest mile?
Avevo la gola asciutta e il sole negli occhi
My throat was dry, with the sun in my eyes
e mi resi conto mi resi conto
And I realized, I realized
Non potrei mai, non potrei mai, mai, mai tornare a casa
I could never, I could never, never, never, go back home again

Desarrollado por musixmatch