Traducir a
Je marche le long de Virginia Avenue
Well, I′m walking on down Virginia Avenue
J'essaye de trouver quelqu'un à qui raconter mes problèmes
Trying to find somebody to tell my troubles to.
Le club d'Harold est en train de fermer, et tout le monde rentre chez soi
Harold's club is closing, and everybody′s going on home:
Qu'est-ce qu'un pauvre gars peut bien faire ?
What's a poor boy to do?
Je vais juste remettre mon short et retourner au fort.
I'll just get on back into my short, make it back to the fort
Dors pour chasser tous les lézards fous dans mon cerveau.
Sleep off all the crazy lizards inside of my brain.
Il doit bien y avoir un endroit qui soit meilleur qu'ici
There′s got to be some place that′s better than this
La vie que je mène me rend fou
This life I'm leading′s driving me insane
Et je peux vous dire que je rêve...
And let me tell you I'm dreaming...
Laisse-moi te dire que je rêve au crépuscule
Let me tell you that I′m dreaming to the twilight
Cette ville me déprime
This town has got me down
J'ai vu tous les moments forts
I've seen all the highlights
J'ai marché partout
I′ve been walking all around
Je ne ferai pas d'histoires, je prendrai un bus Greyhound.
I won't make a fuss, I'll take a Greyhound bus
Emporte-moi loin d'ici :
Carry me away from here out:
Dis-moi, qu'est-ce que j'ai à perdre ?
Tell me, what have I got to lose?
Parce que je marche le long de Colombus Avenue
′Cause I′m walking on down Columbus Avenue
Les bars sont tous en train de fermer parce qu'il est deux heures moins le quart
The bars are all closing, 'cause it′s quarter to two
Chaque ville que je visite est comme un verrou sans clé
Every town I go to is like a lock without a key
Ceux que je laisse derrière moi me rattrapent
Those I leave behind are catching up on me
Laissez-moi vous dire qu'ils me rattrapent.
Let me tell you they're catching up on me
Ils me rattrapent
They′re catching up on me
Rattrape-moi
Catching up on me
Rattrape-moi
Catching up on me
Rattrape-moi
Catching up on me
