Traducir a
Oh, elle te fait faire ce que tu ne ferais jamais.
Ooh, she got you doing, what you won′t do
Maintenant tu es tombé amoureux et je te l'avais dit
Now you're sprung and I told you
à ressort
S-P-R-U-N-G
Maintenant vous voyez (maintenant vous voyez)
Now you see (now you see)
Je suis tombé amoureux
I′m sprung
Mec, elle m'a eu
Dawg, she got me
Ça m'a fait faire des choses que je ne ferais jamais.
Got me doing things I'll never do
Si vous n'y êtes jamais allé, je vous le dis.
If you ain't been, I′m telling you
Tu fais
You do
C'est quelque chose à propos de toi
It′s something 'bout cha
Ça m'a poussé à faire des choses que j'avais dit que je ne ferais jamais (jamais).
That′s got me doing things I said I'd never do (never do)
Et je peux dire que je suis émerveillé.
And I can say I′m amazed
La façon dont tu m'as fait ça, la façon dont tu m'as fait te courir après (te courir après)
The way you put it on me, how you got me chasing you (chasing you)
Et je m'en fiche complètement, je m'en fous royalement.
And I could care less, I could give a damn
Parce que tu es mon âme sœur, pour la vie ou pour le sang.
'Cause see you my ride or die
T'es une vraie dure à cuire qui se laisse pas faire.
You′re a down ass bitch who don't take no shit
Restez authentique tout en gardant un look stylé (look stylé).
Keep it real though and still look fly (look fly)
Franchement, je vais te le dire en voiture.
Real talk, I'ma tell you out the whip
Ce n'est pas ton visage, et ce ne sont pas tes hanches (tes hanches)
It ain′t yo′ face, and it ain't yo′ hips (yo' hips)
C'est comme ça que tu roules mon joint et que tu te lèche les lèvres
It′s how you roll my weed and lick them lips
Et quand je me tire, ma belle, tu ne t'en fais même pas.
And, when I dip shawty you don't even trip
Tu me donnes des élastiques pour ma prise.
You give me rubber bands for my grip
Toi, la bombe, tu sors de ma caisse (de ma caisse)
You the fly bitch stepping up out my whip (my whip)
Je suis ta meuf négro, on est genre, "C'est fait"
I′m your nigga girl, we like, "This done"
Et quand le refrain dit que tu m'as eu comme ça, je suis accro.
And when the hook say you got me like that dere I'm sprung
Oh là là, elle m'a fait faire la vaisselle !
Ooh, she got me doing the dishes
Tout ce qu'elle veut en échange de quelques baisers
Anything she want for some kisses
Je lui prépare à manger quand elle a faim.
I'm cooking for her when she gets hungry
Elle ne fait que jouer la comédie, comme si elle me désirait.
All she do is acting like she wants me
Elle coupe les ponts avec tous mes potes
She cutting off all my homies
Même tous mes autres 'ronies
Even all my other ′ronies
Ce n'est même pas ma copine principale
She ain′t even my main lady
Tu vois, j'y ai pensé ces derniers temps.
See, I been thinking 'bout it lately
Franchement, elle ne me mérite pas.
Man, she really don′t deserve me
Tout ce qu'elle veut, c'est me faire du mal.
All she wanna do is hurt me
Je dois donc m'éloigner d'elle.
So I gotta get away from her
Mais maintenant je pars rapidement
But now I'm leaving quickly
Avant qu'elle vienne essayer de m'attraper
Before she come and try to get me
Et j'emporte tout avec moi
And I′m taking everything with me
Au final, tout repose sur elle
When it all come down to her
Je suis tombé amoureux
I'm sprung
Mec, elle m'a eu
Dawg, she got me
Ça m'a fait faire des choses que je ne ferais jamais.
Got me doing things I′ll never do
Si vous n'y êtes jamais allé, je vous le dis.
If you ain't been, I'm telling you
Je suis sous le charme (Je suis sous le charme)
I′m sprung (I′m sprung)
Mec, elle m'a eu
Dawg, she got me
Ça m'a fait faire des choses que je ne ferais jamais.
Got me doing things I'll never do
Si vous n'y êtes jamais allé, je vous le dis.
If you ain′t been, I'm telling you
Je n'ai jamais été du genre à me laisser aller à l'amour.
I ain′t never been a sucker for love
Je n'avais même jamais eu de copine avant de commencer à coucher avec elle
Never even had a girlfriend 'til I started fucking with her
Je ne l'ai même jamais fait tomber
Ain′t never even knocked her down
Et elle s'est mise à courir après les récompenses pour essayer de me retenir.
And she hooked on awards trying to lock me down
D'un simple coup de langue, j'étais libéré.
With one flick of the tongue I was sprung
Et nous n'avons pas fini avant quatre ou cinq heures du matin.
And we didn't get done 'til fo′ or five in the morning
Elle m'avait complètement absorbé (complètement absorbé)
She had me deep in the zone (deep in the zone)
Tu auras une garde-robe toute neuve, mais chérie, tu ne rentreras pas à la maison.
You get a brand-new wardrobe, but baby, you ain′t going home
La nouvelle Jaguar et tous les sacs Louis Vuitton
The new Jag and all the Louis bags
Chanel et Excata directement de Belle Harbour
Chanel and Excata straight from Belle Harbor
J'ai dit à mes potes que je les recontacterai.
I told my homeboys I'll holla
J'ai prévu un rendez-vous, ma copine veut des steaks.
I got plans for a date, my girl want steaks
Et elle préfère Benihana (Benihana)
And she prefer Benihana′s (Benihana's)
On peut y aller du lundi au dimanche, l'argent n'a aucune importance.
We can go from Monday to Sunday, don′t even matter 'bout the money
Je suis obsédé par elle, j'aurais jamais dû la laisser me sucer.
I′m stuck on her, never shoulda let her suck on it
J'aurais dû la contacter et la renvoyer chez elle le lendemain matin.
Shoulda hit her up and sent her home the next morning
Je suis tombé amoureux
I'm sprung
Mec, elle m'a eu
Dawg, she got me
Ça m'a fait faire des choses que je ne ferais jamais.
Got me doing things I'll never do
Si vous n'y êtes jamais allé, je vous le dis.
If you ain′t been, I′m telling you
Je suis sous le charme (Je suis sous le charme)
I'm sprung (I′m sprung)
Mec, elle m'a eu
Dawg, she got me
Ça m'a fait faire des choses que je ne ferais jamais.
Got me doing things I'll never do
Si vous n'y êtes jamais allé, je vous le dis.
If you ain′t been, I'm telling you
Tu le fais (tu le fais)
You do (you do)
Tu le fais (tu le fais)
You do (you do)
Tu le fais (tu le fais)
You do (you do)
Tu le fais (tu le fais)
You do (you do)
Tu le fais (fais, fais, fais)
You do (do, do, do)
Tu le fais (fais, fais, fais, fais, fais)
You do (do, do, do, do, do)
Tu le fais (fais, fais, fais, fais, fais, fais)
You do (do, do, do, do, do, do)
Ah, nous avons donc pris des chemins différents.
Oh, so we went our separate ways
Cela fait quelques jours
It′s been a couple of days
Mais maintenant je fais ce que je veux
But now I'm doing what I want to
Sans que personne ne me dise ce que je vais faire
With nobody telling me what I'm gon′ do
Et je me sens si libre
And I′m feeling so free
Avec personne d'autre que moi
With nobody, but me
Maintenant, je peux gérer toute mon entreprise
Now I can handle all my business
Mes gars, y a-t-il un témoin ? (Oh-oh)
All of my fellas, can I get a witness? (Oh-oh)
Mais je me sens un peu seul
But I'm feeling kinda lonely
En plus de ça, j'ai un peu envie de faire l'amour.
On top of that I′m kinda horny
Et je dois retourner la voir
And I gotta get back to her
Je pars rapidement.
Now I'm leaving quickly
Avant qu'elle vienne essayer de m'attraper
Before she come and try to get me
Et j'emporte tout avec moi
And I′m taking everything with me
Au final, tout repose sur elle.
Well it all come down to her
Je suis tombé amoureux
I'm sprung
Mec, elle m'a eu
Dawg, she got me
Ça m'a fait faire des choses que je ne ferais jamais.
Got me doing things I′ll never do
Si vous n'y êtes jamais allé, je vous le dis.
If you ain't been, I'm telling you
Je suis sous le charme (Je suis sous le charme)
I′m sprung (I′m sprung)
Mec, elle m'a eu
Dawg, she got me
Ça m'a fait faire des choses que je ne ferais jamais.
Got me doing things I'll never do
Si vous n'y êtes jamais allé, je vous le dis.
If you ain′t been, I'm telling you
Tu le fais (fais, fais, fais)
You do (do, do, do)
Tu le fais (fais, fais, fais, fais, fais)
You do (do, do, do, do, do)
Tu le fais (fais, fais, fais, fais, fais, fais)
You do (do, do, do, do, do, do)
